1 Crônicas 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Nau di Philishtah henn kfochta geyyich Israel, un di Israeliddah sinn vekk kshprunga funn di Philishtah. Feel funn di Israeliddah voahra doht gmacht uf em Berg Gilboa.
1 Os filisteus lutaram contra os israelitas no monte Gilboa. Muitos israelitas foram mortos ali, e o resto fugiu. Entre os que fugiram estavam o rei Saul e os seus filhos.
2 Di Philishtah voahra hatt hinnich em Saul un sei boova nohch, un si henn sei boova da Jonathan, da Abinadab un da Malchisua doht gmacht.
2 Mas os filisteus os cercaram e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Es fechtes is heftich vadda um da Saul rumm, un vo di bow-sheesah eem nohch kumma sinn, henn si een kshossa un eah voah vay gedu.
3 A luta estava feroz em volta de Saul, que foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
4 No hott da Saul ksawt zu seim greeks-ksha-drawwah, “Zeek dei shvatt raus un shtech mich deich, adda dee unbeshniddana kumma un fashanda mich.” Avvah sei greeks-ksha-drawwah voah fagelshtaht un hott's nett gedu. So hott da Saul sei ayya shvatt gnumma un is druff kfalla.
4 Então disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Tire a sua espada e me mate para que esses filisteus pagãos não caçoem de mim. Mas o rapaz estava muito apavorado e não quis fazer isso. Então Saul pegou a sua própria espada e se jogou sobre ela.
5 Vo da greeks-ksha-drawwah ksenna hott es da Saul doht voah, is eah aw uf sei shvatt kfalla, un is kshtauva.
5 Quando viu que Saul estava morto, o rapaz também se jogou sobre a sua própria espada e morreu junto com ele.
6 So sinn da Saul un sei drei boova awl kshtauva mitt-nannah, un sei gans haus is an's end kumma.
6 E assim Saul e os seus três filhos morreram juntos, e nenhum dos seus descendentes se tornou rei.
7 Vo di Israeliddah es drunna im deich gvoond henn, ksenna henn es iahra greeks-gnechta difunn kshprunga sinn, un es da Saul un sei boova doht voahra, henn si iahra shtett falossa un sinn aw difunn ganga. No sinn di Philishtah kumma un sinn nei gezowwa.
7 Quando os israelitas que moravam no vale de Jezreel souberam que o exército de Israel havia fugido e que Saul e os seus filhos tinham sido mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Então os filisteus foram e ocuparam aquelas cidades.
8 Da neksht dawk vo di Philishtah kumma sinn fa di dohda rawva, henn si da Saul un sei boova kfunna uf em Berg Gilboa.
8 Um dia depois da batalha, quando os filisteus voltaram lá para tirar dos mortos as coisas de valor, acharam os corpos de Saul e dos seus filhos caídos no monte Gilboa.
9 Si henn em Saul sei glaydah un sei greeks-ksha abgnumma funn eem, un henn sei kobb abkshnidda. No henn si vatt kshikt deich's gans land funn di Philishtah, un zu iahra abgettah un di leit, un henn ksawt vass blatz gnumma katt hott.
9 Então cortaram a cabeça de Saul e pegaram as armas dele. Depois mandaram mensageiros com elas para o território filisteu a fim de darem as boas notícias aos seus ídolos e ao povo.
10 Si henn sei greeks-ksha in da tempel funn iahra gettah gedu, un henn em Saul sei kobb ufkanka im tempel fumm Dagon.
10 Eles puseram as armas dele num dos seus templos e penduraram a sua cabeça no templo de Dagom, o deus deles.
11 Vo di leit funn Jabes in Gilead keaht henn veyyich alles es di Philishtah gedu henn zumm Saul,
11 Quando o povo da cidade de Jabes, em Gileade, soube do que os filisteus haviam feito com Saul,
12 sinn iahra mechtichi greeks-gnechta ganga un henn di leivah fumm Saul un sei boova zrikk gebrocht an Jabes. Si henn iahra gnocha fagrawva unnich em aycha-bohm in Jabes un henn kfasht fa sivva dawk.
12 os seus moradores mais corajosos foram, pegaram os corpos de Saul e dos seus filhos e os levaram para Jabes. Eles os sepultaram debaixo de um carvalho e jejuaram sete dias.
13 Da Saul is kshtauva veil eah em Hah nett keicht hott. Eah hott's vatt fumm Hah nett kalda, un hott even en voah-sawwah kfrohkt fa roht,
13 Saul morreu assim porque foi infiel a Deus, o Senhor . Ele desobedeceu aos mandamentos de Deus e consultou os espíritos dos mortos,
14 in blatz funn da Hah frohwa. Fasell hott da Hah een umgebrocht, un hott sei kaynich-reich ivvah-gedrayt zumm Jesse sei boo da Dawfit.
14 em vez de consultar o Senhor . Por isso, Deus o matou e entregou o reino a Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.