1 Crônicas 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Nau di Philishtah henn kfochta geyyich Israel, un di Israeliddah sinn vekk kshprunga funn di Philishtah. Feel funn di Israeliddah voahra doht gmacht uf em Berg Gilboa.
1 E os filisteus pelejaram com Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus e caíram feridos nas montanhas de Gilboa.
2 Di Philishtah voahra hatt hinnich em Saul un sei boova nohch, un si henn sei boova da Jonathan, da Abinadab un da Malchisua doht gmacht.
2 E os filisteus apertaram com Saul e com seus filhos e feriram os filisteus a Jônatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.
3 Es fechtes is heftich vadda um da Saul rumm, un vo di bow-sheesah eem nohch kumma sinn, henn si een kshossa un eah voah vay gedu.
3 E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o acharam, e ele temeu muito aos flecheiros.
4 No hott da Saul ksawt zu seim greeks-ksha-drawwah, “Zeek dei shvatt raus un shtech mich deich, adda dee unbeshniddana kumma un fashanda mich.” Avvah sei greeks-ksha-drawwah voah fagelshtaht un hott's nett gedu. So hott da Saul sei ayya shvatt gnumma un is druff kfalla.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não quis, porque temia muito; então, tomou Saul a espada e se lançou sobre ela.
5 Vo da greeks-ksha-drawwah ksenna hott es da Saul doht voah, is eah aw uf sei shvatt kfalla, un is kshtauva.
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, também ele se lançou sobre a espada e morreu.
6 So sinn da Saul un sei drei boova awl kshtauva mitt-nannah, un sei gans haus is an's end kumma.
6 Assim, morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa morreu juntamente.
7 Vo di Israeliddah es drunna im deich gvoond henn, ksenna henn es iahra greeks-gnechta difunn kshprunga sinn, un es da Saul un sei boova doht voahra, henn si iahra shtett falossa un sinn aw difunn ganga. No sinn di Philishtah kumma un sinn nei gezowwa.
7 E, vendo todos os homens de Israel que estavam no vale que haviam fugido e que Saul e seus filhos eram mortos, deixaram as suas cidades e fugiram; então, vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Da neksht dawk vo di Philishtah kumma sinn fa di dohda rawva, henn si da Saul un sei boova kfunna uf em Berg Gilboa.
8 E sucedeu que, no dia seguinte, vindo os filisteus a despojar os mortos, acharam Saul e os seus filhos estirados nas montanhas de Gilboa.
9 Si henn em Saul sei glaydah un sei greeks-ksha abgnumma funn eem, un henn sei kobb abkshnidda. No henn si vatt kshikt deich's gans land funn di Philishtah, un zu iahra abgettah un di leit, un henn ksawt vass blatz gnumma katt hott.
9 E os despojaram, e tomaram a sua cabeça e as suas armas, e as enviaram pela terra dos filisteus em redor, para o anunciarem a seus ídolos e ao povo.
10 Si henn sei greeks-ksha in da tempel funn iahra gettah gedu, un henn em Saul sei kobb ufkanka im tempel fumm Dagon.
10 E puseram as suas armas na casa do seu deus e a sua cabeça fixaram na casa de Dagom.
11 Vo di leit funn Jabes in Gilead keaht henn veyyich alles es di Philishtah gedu henn zumm Saul,
11 Ouvindo, pois, toda a Jabes-Gileade tudo quanto os filisteus fizeram a Saul,
12 sinn iahra mechtichi greeks-gnechta ganga un henn di leivah fumm Saul un sei boova zrikk gebrocht an Jabes. Si henn iahra gnocha fagrawva unnich em aycha-bohm in Jabes un henn kfasht fa sivva dawk.
12 então, todos os homens belicosos se levantaram, e tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram os seus ossos debaixo de um carvalho, em Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Da Saul is kshtauva veil eah em Hah nett keicht hott. Eah hott's vatt fumm Hah nett kalda, un hott even en voah-sawwah kfrohkt fa roht,
13 Assim, morreu Saul por causa da sua transgressão com que transgrediu contra o Senhor , por causa da palavra do Senhor , a qual não havia guardado; e também porque buscou a adivinhadora para a consultar
14 in blatz funn da Hah frohwa. Fasell hott da Hah een umgebrocht, un hott sei kaynich-reich ivvah-gedrayt zumm Jesse sei boo da Dawfit.
14 e não buscou o Senhor , pelo que o matou e transferiu o reino a Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.