1 Coríntios 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nau veyyich sacha vo gopfaht voahra zu abgettah: Miah vissa es alli-ebbah funn uns ebbes vayst. Feel visses blohst leit uf, avvah di leevi baut uf.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Vann ennich ebbah maynd eah dayt ebbes vissa, deah vayst noch nix vi eah vissa sett.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Avvah vann ennich ebbah Gott leeb hott, sellah is gekend bei Gott.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nau veyyich sacha essa vo gopfaht voahra zu abgettah, miah vissa es en abgott nix is in di veld, un es es yusht ay Gott hott.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Fa even vann's feel hott es gettah kaysa vadda im Himmel un uf di eaht (un's sinn feel gettah un feel es hah haysa),
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 doch fa uns is yusht ay Gott da Faddah. Funn eem is alli ding kumma un miah layva fa een. Fa uns is yusht ay Hah Jesus Christus, un deich een is alli ding kumma un miah layva deich een.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Avvah, nett alli-ebbah vayst dess. Samm leit sinn alsnoch so gegvaynd zu abgettah, es si's flaysh essa es vann's gopfaht veah zu abgettah. Un iahra innahlichah glawva vo shvach is, vatt alsnoch shvechah.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ess-sach bringd uns nett naychah zu Gott. Miah sinn nett bessah vann miah essa, un miah sinn nett shlimmah vann miah nett essa.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Saynet ditzu avvah, es dee freiheit es diah hend, nett en hinnahnis vatt zu dee vo shvach sinn.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Diah vo eisicht hend in dee sacha, vann ebbah es en shvachah innahlichah glawva hott eich saynd am dish in en abgott tempel, veah's nett en kfoah es diah eem helfa daydet sich unnah-nemma fa sacha essa es gopfaht voah zu abgettah?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Un so deich dei eisicht in dee sacha is deah shvach mann umkumma, deah broodah vo Christus kshtauva is difoah.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 So, vann diah sindichet geyyich eiyah breedah, un doond iahra shvachah glawva fahinnahra, dann sindichet diah geyyich Christus.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Fasell, vann ess-sach mei broodah macht sindicha, dann ess ich nee kenn flaysh may, so es ich mei broodah nett shtolbahra mach.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.