1 Coríntios 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dess is vi ebbah denka sett veyyich uns: vi deenah funn Christus un haus-haldah funn di deefa sacha funn Gott.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Un's is nohtvendich es haus-haldah shtandhaftich kfunna sinn.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Avvah's is en oahrich glay ding zu miah es ich gricht vadda sett bei eich, adda bei ennich menshlich richtes. Ich du mich nett even selvaht richta.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ich vays nix es geyyich mich is, avvah sell is nett vass mich gerecht macht. Es is da Hah vo mich richta dutt.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Fasell, richtet nix eb's zeit is. Voahdet biss da Hah kumd. Eah zayld alles aus em dunkla raus in di helling bringa, un zayld leit iahra hatza un gedanka abdekka. An selli zeit grikt alli-ebbah lohb funn Gott vass zu eem heaht.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ich habb dee sacha ksawt, leevi breedah, es vann si veahra veyyich miah un em Apollos fa eich helfa. Dess is so es diah lanna kennet deich uns fa nimmand haychah uf hayva es vass kshrivva shtayt. No blohsa diah eich nett uf un nemmet ay mann ivvah da annah.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Fa veah gebt diah's recht fa dich haychah uf hayva es ennich ebbah shunsht? Un vass hosht du es nett gevva voah zu diah? Vann du's dann gevva grikt hosht, favass braeksht du es vann's nett en kshenk veah?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Diah sind nau shund satt; diah sind nau shund reich, un layvet vi kaynicha unni uns. Ich vott diah veahret rechti kaynicha so es miah mitt eich roola kenda!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ich denk als, Gott hott uns aposhtla in da alli hinnahsht blatz gedu, so vi mennah es ivvah-gevva sinn zumm doht. Miah sinn vi ebbes kshpassiches es leit bei kumma fa sayna. Dess sinn miah zu di veld, zu di engel un zu mensha.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Miah sinn vi narra fa da sayk funn Christus, avvah diah hend veisheit deich Christus. Miah sinn shvach avvah diah sind shteik. Diah sind hohch ohksenna, avvah miah sinn fa'acht.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Biss an dee shtund sinn miah hungahrich un dashtich. Miah sinn nakkich un fashlauwa, un henn kenn haymet.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Miah shaffa hatt mitt unsah aykni hend. Vann miah fasholda vadda, doon miah saykna; vann miah fafolkt vadda, nemma miah's oh mitt geduld.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Vann letz kshvetzt vatt veyyich uns, shvetza miah freindlich zrikk. Nuff biss nau sinn miah vi da drekk funn di gans veld, vi's sach es fatt kshmissa vatt.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ich shreib dess nett fa macha es diah eich shemmet, avvah fa eich famohna es vi mei leevi kinnah.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Diah mechtet zeyya dausend shool-meshtah havva fa eich lanna veyyich Christus, avvah diah hend nett feel feddah. Fa in Christus Jesus binn ich eiyah faddah vadda deich's Effangaylium.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 So famohn ich eich, seind mei nohch-folyah.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Fasell, havvich da Timotheus zu eich kshikt. Eah is mei leeblichah un shtandhaftichah sohn im Hah. Eah zayld zrikk bringa zu eiyah gedanka vi ich layb in Christus, un vi ich dee sacha auslayk ivvahrawlich in awl di gmayna.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Samm sinn grohs-feelich un shikka sich oh es vann ich nett zu eich kumma dayt.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Avvah ich vill glei zu eich kumma, vann's em Hah sei villa is. No finn ich aus, nett yusht veyyich em kshvetz funn dee uf geblohsana leit, avvah aw veyyich iahra graft.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Fa's Reich-Gottes shtayt nett deich vadda, avvah deich graft.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Vass vellet diah havva? Soll ich zu eich kumma mitt en shtekka, adda mitt leevi un en sanftmeedichah geisht?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.