1 Coríntios 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dess is vi ebbah denka sett veyyich uns: vi deenah funn Christus un haus-haldah funn di deefa sacha funn Gott.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Un's is nohtvendich es haus-haldah shtandhaftich kfunna sinn.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Avvah's is en oahrich glay ding zu miah es ich gricht vadda sett bei eich, adda bei ennich menshlich richtes. Ich du mich nett even selvaht richta.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ich vays nix es geyyich mich is, avvah sell is nett vass mich gerecht macht. Es is da Hah vo mich richta dutt.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Fasell, richtet nix eb's zeit is. Voahdet biss da Hah kumd. Eah zayld alles aus em dunkla raus in di helling bringa, un zayld leit iahra hatza un gedanka abdekka. An selli zeit grikt alli-ebbah lohb funn Gott vass zu eem heaht.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ich habb dee sacha ksawt, leevi breedah, es vann si veahra veyyich miah un em Apollos fa eich helfa. Dess is so es diah lanna kennet deich uns fa nimmand haychah uf hayva es vass kshrivva shtayt. No blohsa diah eich nett uf un nemmet ay mann ivvah da annah.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Fa veah gebt diah's recht fa dich haychah uf hayva es ennich ebbah shunsht? Un vass hosht du es nett gevva voah zu diah? Vann du's dann gevva grikt hosht, favass braeksht du es vann's nett en kshenk veah?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Diah sind nau shund satt; diah sind nau shund reich, un layvet vi kaynicha unni uns. Ich vott diah veahret rechti kaynicha so es miah mitt eich roola kenda!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Ich denk als, Gott hott uns aposhtla in da alli hinnahsht blatz gedu, so vi mennah es ivvah-gevva sinn zumm doht. Miah sinn vi ebbes kshpassiches es leit bei kumma fa sayna. Dess sinn miah zu di veld, zu di engel un zu mensha.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Miah sinn vi narra fa da sayk funn Christus, avvah diah hend veisheit deich Christus. Miah sinn shvach avvah diah sind shteik. Diah sind hohch ohksenna, avvah miah sinn fa'acht.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Biss an dee shtund sinn miah hungahrich un dashtich. Miah sinn nakkich un fashlauwa, un henn kenn haymet.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Miah shaffa hatt mitt unsah aykni hend. Vann miah fasholda vadda, doon miah saykna; vann miah fafolkt vadda, nemma miah's oh mitt geduld.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Vann letz kshvetzt vatt veyyich uns, shvetza miah freindlich zrikk. Nuff biss nau sinn miah vi da drekk funn di gans veld, vi's sach es fatt kshmissa vatt.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Ich shreib dess nett fa macha es diah eich shemmet, avvah fa eich famohna es vi mei leevi kinnah.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Diah mechtet zeyya dausend shool-meshtah havva fa eich lanna veyyich Christus, avvah diah hend nett feel feddah. Fa in Christus Jesus binn ich eiyah faddah vadda deich's Effangaylium.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 So famohn ich eich, seind mei nohch-folyah.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Fasell, havvich da Timotheus zu eich kshikt. Eah is mei leeblichah un shtandhaftichah sohn im Hah. Eah zayld zrikk bringa zu eiyah gedanka vi ich layb in Christus, un vi ich dee sacha auslayk ivvahrawlich in awl di gmayna.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Samm sinn grohs-feelich un shikka sich oh es vann ich nett zu eich kumma dayt.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Avvah ich vill glei zu eich kumma, vann's em Hah sei villa is. No finn ich aus, nett yusht veyyich em kshvetz funn dee uf geblohsana leit, avvah aw veyyich iahra graft.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Fa's Reich-Gottes shtayt nett deich vadda, avvah deich graft.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Vass vellet diah havva? Soll ich zu eich kumma mitt en shtekka, adda mitt leevi un en sanftmeedichah geisht?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.