1 Coríntios 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dess is vi ebbah denka sett veyyich uns: vi deenah funn Christus un haus-haldah funn di deefa sacha funn Gott.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Un's is nohtvendich es haus-haldah shtandhaftich kfunna sinn.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Avvah's is en oahrich glay ding zu miah es ich gricht vadda sett bei eich, adda bei ennich menshlich richtes. Ich du mich nett even selvaht richta.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ich vays nix es geyyich mich is, avvah sell is nett vass mich gerecht macht. Es is da Hah vo mich richta dutt.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Fasell, richtet nix eb's zeit is. Voahdet biss da Hah kumd. Eah zayld alles aus em dunkla raus in di helling bringa, un zayld leit iahra hatza un gedanka abdekka. An selli zeit grikt alli-ebbah lohb funn Gott vass zu eem heaht.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ich habb dee sacha ksawt, leevi breedah, es vann si veahra veyyich miah un em Apollos fa eich helfa. Dess is so es diah lanna kennet deich uns fa nimmand haychah uf hayva es vass kshrivva shtayt. No blohsa diah eich nett uf un nemmet ay mann ivvah da annah.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Fa veah gebt diah's recht fa dich haychah uf hayva es ennich ebbah shunsht? Un vass hosht du es nett gevva voah zu diah? Vann du's dann gevva grikt hosht, favass braeksht du es vann's nett en kshenk veah?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Diah sind nau shund satt; diah sind nau shund reich, un layvet vi kaynicha unni uns. Ich vott diah veahret rechti kaynicha so es miah mitt eich roola kenda!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ich denk als, Gott hott uns aposhtla in da alli hinnahsht blatz gedu, so vi mennah es ivvah-gevva sinn zumm doht. Miah sinn vi ebbes kshpassiches es leit bei kumma fa sayna. Dess sinn miah zu di veld, zu di engel un zu mensha.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Miah sinn vi narra fa da sayk funn Christus, avvah diah hend veisheit deich Christus. Miah sinn shvach avvah diah sind shteik. Diah sind hohch ohksenna, avvah miah sinn fa'acht.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Biss an dee shtund sinn miah hungahrich un dashtich. Miah sinn nakkich un fashlauwa, un henn kenn haymet.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Miah shaffa hatt mitt unsah aykni hend. Vann miah fasholda vadda, doon miah saykna; vann miah fafolkt vadda, nemma miah's oh mitt geduld.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Vann letz kshvetzt vatt veyyich uns, shvetza miah freindlich zrikk. Nuff biss nau sinn miah vi da drekk funn di gans veld, vi's sach es fatt kshmissa vatt.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ich shreib dess nett fa macha es diah eich shemmet, avvah fa eich famohna es vi mei leevi kinnah.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Diah mechtet zeyya dausend shool-meshtah havva fa eich lanna veyyich Christus, avvah diah hend nett feel feddah. Fa in Christus Jesus binn ich eiyah faddah vadda deich's Effangaylium.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 So famohn ich eich, seind mei nohch-folyah.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Fasell, havvich da Timotheus zu eich kshikt. Eah is mei leeblichah un shtandhaftichah sohn im Hah. Eah zayld zrikk bringa zu eiyah gedanka vi ich layb in Christus, un vi ich dee sacha auslayk ivvahrawlich in awl di gmayna.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Samm sinn grohs-feelich un shikka sich oh es vann ich nett zu eich kumma dayt.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Avvah ich vill glei zu eich kumma, vann's em Hah sei villa is. No finn ich aus, nett yusht veyyich em kshvetz funn dee uf geblohsana leit, avvah aw veyyich iahra graft.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Fa's Reich-Gottes shtayt nett deich vadda, avvah deich graft.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Vass vellet diah havva? Soll ich zu eich kumma mitt en shtekka, adda mitt leevi un en sanftmeedichah geisht?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.