1 Coríntios 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paulus, deah vo Gott groofa hott deich sei villa fa en aposhtel funn Jesus Christus sei, un unsah broodah, da Sosthenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 zu di gmay Gottes in di shtatt Korinth, zu selli vo heilich gmacht sinn deich Jesus Christus un raus groofa sinn fa heilich sei, mitt awl selli ivvahrawlich vo da nohma funn unsah Hah Jesus Christus ohroofa—iahra Hah un aw unsahrah.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Miah bidda eich gnawt un fridda funn Gott unsah Faddah un fumm Hah Jesus Christus.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ich gebb immah dank zu Gott fa eich, un fa di gnawt funn Gott es gevva is zu eich deich Jesus Christus,
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 so es diah reich gmacht sind deich een in alli sach, un in alles es diah sawwet un denket,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 diveil es es zeiknis veyyich Jesus Christus shteik gmacht is in eich.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Dess is so es diah nett hinna nohch sind in ennichi geishtlichi kshenkah, diveil es diah am voahra sind uf unsah Hah Jesus Christus fa zrikk kumma.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Eah dutt eich shteik halda biss an's end, so es diah shuldlohs sei zaylet im dawk funn unsahm Hah Jesus Christus.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gott is shtandhaftich, deah vo eich raus groofa hott fa gmeinshaft havva mitt seim Sohn, Jesus Christus unsah Hah.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ich famohn eich avvah, leevi breedah, deich da nohma funn Jesus Christus, unsah Hah, es diah awl zammah's saym ding sawwet. Losset nix unayniches sei unnich eich, avvah seind gans aynich in meind un gedanka.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Fa's voah miah bekand gmacht bei di Chloe iahra leit, leevi breedah, es diah am zadda sind mitt-nannah.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Vass ich mayn is, yaydah vann funn eich sawkt, “Ich binn fumm Paulus,” adda “Ich binn fumm Apollos,” adda, “Ich binn fumm Kephas,” adda “Ich binn funn Christus.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Is Christus ausgedayld in daylah? Voah da Paulus gegreitzicht fa eich? Adda voahret diah gedawft im Paulus sei nohma?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ich binn dankboah es ich nimmand funn eich gedawft habb es vi yusht da Krispus un da Gaius,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 so es nimmand sawwa kann es ich gedawft habb im meim nohma.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Yau, ich habb aw selli gedawft im Stephanas sei haus-halding, avvah ich vays nimmand shunsht es ich gedawft habb.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Fa Christus hott mich nett kshikt fa dawfa avvah fa's Effangaylium breddicha; nett mitt vadda funn menshlichi veisheit, so es di graft fumm Jesus sei greitz nett zu nix gedrayt vatt.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Fa's Vatt fumm greitz is dumhayda zu selli vo am faloahra gay sinn, avvah zu uns vo am saylich vadda sinn is es di graft funn Gott.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Fa's is kshrivva,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Vo is da mann es veisheit hott? Vo is da shrift-geleahrah? Vo is da viddahbat-haldah funn di veld? Hott nett Gott di veisheit funn di veld zu dumhayda gmacht?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Fa siddah es in di veisheit funn Gott, di veld in iahra veisheit Gott nett vissa hott kenna, dann voah's Gott leeblich fa selli saylich macha vo glawva deich's gebreddich, dess vass di veld dumhayda hayst.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Fa di Yudda frohwa fa en zaycha, un di Greeyishi sucha fa veisheit.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Avvah miah breddicha en gegreitzicht Christus, vo en eiyahnis is zu di Yudda un dumhayda zu di Greeyishi.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Avvah zu selli vo raus groofa sinn funn di Yudda un di Greeyisha, is Christus Gottes graft un Gottes veisheit.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Fa even di dumhayichkeit funn Gott hott may veisheit es mensha henn, un di shvachheit funn Gott is shteikah es mensha sinn.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Fa denket moll an eiyah beroof, leevi breedah, nett feel mitt veldlichi veisheit, nett feel shteiki, nett feel hohch-geboahrani sinn raus groofa.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Avvah vass dumhayda is zu di veld, sell hott Gott getshoost fa dee mitt veisheit sich shemma macha, un vass shvachheit is zu di veld, sell hott Gott getshoost fa di shteika sich shemma macha.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Di niddahra sacha vo nett hohch uf kohva sinn bei di veld hott Gott getshoost. Eah hott di sacha vo nix sinn gnumma fa zu nix bringa dee sacha vo feel sinn.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 So es nimmand sich uf hayva kann fannich Gott.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Deich een sind diah in Jesus Christus, deah vo Gott gmacht hott unsah veisheit, gerechtichkeit, heilichkeit un saylichkeit sei.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 So dann, grawt vi's kshrivva is, “Deah vo sich mayna vill, loss een sich mayna veyyich em Hah.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.