1 Coríntios 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulus, deah vo Gott groofa hott deich sei villa fa en aposhtel funn Jesus Christus sei, un unsah broodah, da Sosthenes,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 zu di gmay Gottes in di shtatt Korinth, zu selli vo heilich gmacht sinn deich Jesus Christus un raus groofa sinn fa heilich sei, mitt awl selli ivvahrawlich vo da nohma funn unsah Hah Jesus Christus ohroofa—iahra Hah un aw unsahrah.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Miah bidda eich gnawt un fridda funn Gott unsah Faddah un fumm Hah Jesus Christus.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ich gebb immah dank zu Gott fa eich, un fa di gnawt funn Gott es gevva is zu eich deich Jesus Christus,
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 so es diah reich gmacht sind deich een in alli sach, un in alles es diah sawwet un denket,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 diveil es es zeiknis veyyich Jesus Christus shteik gmacht is in eich.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Dess is so es diah nett hinna nohch sind in ennichi geishtlichi kshenkah, diveil es diah am voahra sind uf unsah Hah Jesus Christus fa zrikk kumma.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Eah dutt eich shteik halda biss an's end, so es diah shuldlohs sei zaylet im dawk funn unsahm Hah Jesus Christus.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gott is shtandhaftich, deah vo eich raus groofa hott fa gmeinshaft havva mitt seim Sohn, Jesus Christus unsah Hah.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ich famohn eich avvah, leevi breedah, deich da nohma funn Jesus Christus, unsah Hah, es diah awl zammah's saym ding sawwet. Losset nix unayniches sei unnich eich, avvah seind gans aynich in meind un gedanka.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Fa's voah miah bekand gmacht bei di Chloe iahra leit, leevi breedah, es diah am zadda sind mitt-nannah.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Vass ich mayn is, yaydah vann funn eich sawkt, “Ich binn fumm Paulus,” adda “Ich binn fumm Apollos,” adda, “Ich binn fumm Kephas,” adda “Ich binn funn Christus.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Is Christus ausgedayld in daylah? Voah da Paulus gegreitzicht fa eich? Adda voahret diah gedawft im Paulus sei nohma?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ich binn dankboah es ich nimmand funn eich gedawft habb es vi yusht da Krispus un da Gaius,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 so es nimmand sawwa kann es ich gedawft habb im meim nohma.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Yau, ich habb aw selli gedawft im Stephanas sei haus-halding, avvah ich vays nimmand shunsht es ich gedawft habb.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Fa Christus hott mich nett kshikt fa dawfa avvah fa's Effangaylium breddicha; nett mitt vadda funn menshlichi veisheit, so es di graft fumm Jesus sei greitz nett zu nix gedrayt vatt.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Fa's Vatt fumm greitz is dumhayda zu selli vo am faloahra gay sinn, avvah zu uns vo am saylich vadda sinn is es di graft funn Gott.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Fa's is kshrivva,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Vo is da mann es veisheit hott? Vo is da shrift-geleahrah? Vo is da viddahbat-haldah funn di veld? Hott nett Gott di veisheit funn di veld zu dumhayda gmacht?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Fa siddah es in di veisheit funn Gott, di veld in iahra veisheit Gott nett vissa hott kenna, dann voah's Gott leeblich fa selli saylich macha vo glawva deich's gebreddich, dess vass di veld dumhayda hayst.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Fa di Yudda frohwa fa en zaycha, un di Greeyishi sucha fa veisheit.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Avvah miah breddicha en gegreitzicht Christus, vo en eiyahnis is zu di Yudda un dumhayda zu di Greeyishi.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Avvah zu selli vo raus groofa sinn funn di Yudda un di Greeyisha, is Christus Gottes graft un Gottes veisheit.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Fa even di dumhayichkeit funn Gott hott may veisheit es mensha henn, un di shvachheit funn Gott is shteikah es mensha sinn.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Fa denket moll an eiyah beroof, leevi breedah, nett feel mitt veldlichi veisheit, nett feel shteiki, nett feel hohch-geboahrani sinn raus groofa.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Avvah vass dumhayda is zu di veld, sell hott Gott getshoost fa dee mitt veisheit sich shemma macha, un vass shvachheit is zu di veld, sell hott Gott getshoost fa di shteika sich shemma macha.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Di niddahra sacha vo nett hohch uf kohva sinn bei di veld hott Gott getshoost. Eah hott di sacha vo nix sinn gnumma fa zu nix bringa dee sacha vo feel sinn.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 So es nimmand sich uf hayva kann fannich Gott.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Deich een sind diah in Jesus Christus, deah vo Gott gmacht hott unsah veisheit, gerechtichkeit, heilichkeit un saylichkeit sei.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 So dann, grawt vi's kshrivva is, “Deah vo sich mayna vill, loss een sich mayna veyyich em Hah.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.