Romanos 6
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 So wetin wi go tok? Make wi kontinue to dey sin so dat God grace go dey with us?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 No! Why wi wey don turn from sin go still dey live inside am?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Abi una nor know sey all di pipol wey dem baptize inside Christ don die with am?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Dem beri us with am wen wi baptize, so as God raiz Christ from deat thru en pawa with glory, na so wi too go get life wey nor dey end.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Bikos if wi don die with Jesus Christ thru baptizim, God go raiz us up with am.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Wi know sey di pesin wey wi bi before, dem don nail am for cross with Jesus. So awa body nor bi sin savant again.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Bikos pesin wey don die, don free from sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 As wi die with Christ, wi bilive sey wi go live with am.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Wi know sey since God don raiz Christ up, e nor go die and deat nor get pawa for en body again.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Bikos as e die, e don ovakom sin forever, so di life wey e dey live naw, e dey live am for God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 So make una know sey, una don ovakom sin too and una get life thru Jesus Christ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Derfor, make una nor allow sin kontrol una body again, so dat una nor go dey do bad tins.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Make una nor let Satan use una body take do bad tins, but make una karry unasef give God as pipol wey don wake-up from deat, so dat una go dey do good tins.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Sin nor go fit kontrol una, bikos una nor dey under di law again, but na God grace dey kontrol una naw.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 So na wetin wi go tok? Make wi still dey sin, bikos wi get God grace and wi nor dey under di law again? God forbid!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Yu nor know sey wetin yu give yor body to, na-im go kontrol yu? If na sin, e go kause deat, but if na God, E go make yu dey live raitious life.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 But wi tank God sey, even doh una bi slave to sin before, una don use una heart dey obey all di tins wey wi dey tish una.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 And as e bi sey una don free from sin, una don bikom slave to good tins.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (I dey tok with human being sense, bikos I know sey una dey weak.) Before, una dey give una body like slave to bad tins, but naw, una must use una full body take serve God, so dat una go dey do only wetin God wont.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Bikos wen una bi sin savant, una nor nid to dey raitious.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 So wetin una gain from all doz bad tins wey una do? Na shame and deat doz tins dey bring.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 But naw, una don dey free from sin kon bi God savant. Dis go make una dey holy and God go give una life wey nor dey end.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Bikos, di reward for sin, na deat, but God gift wey Jesus Christ dey give us, na life wey nor dey end.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.