Romanos 12
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 My brodas and sistas, God dey good. So Abeg, as una dey alive, make una dey offa una body gi-am as sakrifice. Make una dey do wetin E tok and wetin go make belle sweet am. Na dis bi di best way to serve God.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Make una nor bi like pipol for di world, but make una allow God shange una mind, den una go know how to serve God and do tins wey dey make belle sweet am.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 By di grace wey God give mi, I dey tell all of una, make una nor tink sey una too dey important. Instead, make una use good sense tink and undastand di faith wey God give una.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Pesin body get difren parts and all di parts get dia own work.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Na so e bi with us. Wi many, but wi bi difren parts for Christ body and wi bilong to each oda.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 True God grace, E don give us difren-difren gift to use. If wi dey profesai, make wi do am akordin to di faith wey wi get.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 If wi dey serve odas, make wi serve dem well. If wi dey tish, make wi tish well.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 If wi dey prish, make wi prish well. If wi dey give, make wi do am with betta mind. If wi dey lead odas, make wi do awa best. If wi dey do good to odas, make wi do am with happiness.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Make wi love each oda well-well. Make una hate anytin wey dey bad, but una must love anytin wey get trut.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Make una love each oda like brodas and sistas and make una respet oda pipol pass unasef.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Make una nor taya, but with di Holy Spirit help, make una serve God with betta mind.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Make una let una hope give una happiness. Make una dey patient wen trobol kom and nor stop to pray.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Make una give food to God pipol wey dey hongry and make una dey welkom dem for una house.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Make una nor curse pipol wey dey opress una, but make una pray make God bless dem.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Wen pipol dey happy, make una follow dem happy and wen dem dey kry, make una follow dem kry too.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Make una try to bi friend with evribody. Make una nor karry body up kon feel sey una wise pass evribody, instead, make una dey make friend with doz wey nor dey important.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Make una nor pay evil for evil, but make sure sey wetin una dey do, good for God and pipol eye
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 and make una try to live for peace with evribody.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Make una nor try to pay anybody for di bad tin wey dem do una, but make una leave am for God, bikos God word sey, “Na mi go revensh for una. I go pay dem back.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 God word still sey, “If yor enemy dey hongry, make yu gi-am food chop, if en troat dry, make yu gi-am wota drink, bikos as una dey do so, na wahala una dey karry put for en head.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 So, make una nor let bad tins kontrol una, but make una let di good tins wey una dey do, plenty pass wikedness.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.