Mateus 5
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI
1 Wen Jesus si di pipol, e klimb go di mountin and en disciples follow am. Afta e don sidan,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 e kon bigin tish dem sey;
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “God go bless una wey dey poor for spirit,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 God go bless una wey dey mourn,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 God go bless una wey nor dey karry body up,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 God go bless una wey dey like to do good tins,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 God go bless una wey dey sorry for pipol,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 God go bless una wey get pure heart,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 God go bless una wey dey make peace,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 God go bless una wey dey sofa bikos una dey do wetin dey rite,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “God go bless una wey pipol dey curse, dey sofa and lie for una head, bikos of mi,
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 make una happy and make belle sweet una, bikos na big tin dey wait una for heaven. Make una remember sey, na so di profets wey kom before una, sofa too.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Na una bi salt for dis eart. But if salt nor get taste; how e go bi for pipol mout? E betta make dem trowey am and make pipol mash am.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Na una bi lite for dis world and town wey dey on-top mountin, nor dey hide.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Pesin nor dey lite lamp kon kover am with basin, instead e go put am for where evribody wey dey inside di house go si am.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Like dat too, make yor lite shine well-well for where pipol dey, so dat dem go si di good tins wey yu dey do, wey go make dem praiz yor Papa wey dey heaven.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Make una nor tink sey I kom spoil Moses Law and di tins wey di profets tish. Nor bi so, misef kom obey dem.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 I tell una true word, before dis world go end, evritin wey dey inside di Law, even di small-small ones, go happen.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 So anybody wey nor do wetin God kommand and dey tish odas to do as e dey do, naim go small pass for God Kingdom. But pesin wey obey God and tish odas to do wetin di Law tok, na big pesin e go bi for God Kingdom.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 I tell yu di trut, if di good wey yu do, nor betta pass wetin di Farisee and di pipol wey dey tish di Law do, yu nor go fit enter God Kingdom.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Yu hear as God tell awa papa dem before-before sey, ‘Nor kill and anybody wey kill, God go judge am.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 But I tell una, anybody wey vex for en broda, God go judge am too. Anybody wey curse en broda, go face di kansol and anybody wey koll pesin, ‘Mumu’, go-go hell-fire.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “If yu take gift go altar and yu kon remember sey yor broda get bad belle for yu,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 make yu leave di gift for di altar, first go setol with yor broda, den yu go fit kom back kon give yor gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Kwik setol with who dey akuiz yu before una rish kourt, if not, e go give yu to di judge and di warda go trow yu inside prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 I tell una di trut, yu nor go komot from dat trobol until yu pay all di money!”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Yu hear wey pipol sey, ‘Make yu nor sleep with who yu nor marry.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 But I dey tell una naw sey, ‘Anybody wey look woman kon get di mind to sleep with am, don already kommit sin for en heart.’
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 If yor rite eye go make yu sin, make yu plok am komot. E betta sey one part for yor body nor dey, dan sey all yor body enter hell-fire.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 If yor rite hand go make yu do bad tin, make yu kut am trowey! E betta sey one part for yor body nor dey, dan sey all yor body enter hell-fire.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Pipol dey sey, ‘Anybody wey drive en wife, must gi-am paper sey e nor won marry am again.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 But I dey tell una naw sey, anybody wey drive en wife komot from marriage, wey nor bi sey di woman sleep with anoda man, don make di woman kommit adultery and any man wey marry di woman, don kommit adultery too.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Again, yu don hear sey dem tell pipol before-before sey, ‘Make yu nor break yor promise, but do wetin yu promise God.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 But I dey tell una naw sey, make una nor ever use heaven swear at-all, bikos na God throne e bi,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or with eart, bikos naim God dey put en leg, or use Jerusalem, bikos na di big king town
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nor even take yor head swear, bikos yu nor fit make one singol hair white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Wen yu sey, ‘Yes,’ make yu mean am and wen yu sey ‘No,’ make yu mean am too. Any oda tin wey yu tok pass dis, na devil e from kom.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Una hear sey, ‘Anytin anybody do una, make una do am back.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 But I tell una, make una nor fight, if anybody slap yor face, turn di oda side gi-am too.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 If anybody drag yor shirt with yu, make yu gi-am yor koat join.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And if anybody force yu waka one mile, make yu follow am waka two mile.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Give pipol anytin wey dem ask from yu and nor drive anybody wey kom borrow sometin from yu.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Una hear sey, ‘Make una love una neighbour and hate una enemy.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 But I tell una naw sey, ‘Make una love una enemies and pray for pipol wey dey sofa una’,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 so dat una go bi like una Papa for heaven wey dey allow sun to shine and rain to fall on-top bad and good pipol.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 If una love only di pipol wey love una, wetin una go gain? Na so bad pipol dey do too, abi nor bi so?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 If una dey greet only una brodas, una nor betta pass odas, bikos pipol wey nor know God still dey do like dat, abi nor bi so?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 So make una dey pafet as una Papa wey dey for heaven, pafet.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.