Mateus 5

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wen Jesus si di pipol, e klimb go di mountin and en disciples follow am. Afta e don sidan,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 e kon bigin tish dem sey;
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “God go bless una wey dey poor for spirit,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 God go bless una wey dey mourn,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 God go bless una wey nor dey karry body up,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 God go bless una wey dey like to do good tins,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 God go bless una wey dey sorry for pipol,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 God go bless una wey get pure heart,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 God go bless una wey dey make peace,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 God go bless una wey dey sofa bikos una dey do wetin dey rite,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “God go bless una wey pipol dey curse, dey sofa and lie for una head, bikos of mi,
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 make una happy and make belle sweet una, bikos na big tin dey wait una for heaven. Make una remember sey, na so di profets wey kom before una, sofa too.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Na una bi salt for dis eart. But if salt nor get taste; how e go bi for pipol mout? E betta make dem trowey am and make pipol mash am.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Na una bi lite for dis world and town wey dey on-top mountin, nor dey hide.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Pesin nor dey lite lamp kon kover am with basin, instead e go put am for where evribody wey dey inside di house go si am.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Like dat too, make yor lite shine well-well for where pipol dey, so dat dem go si di good tins wey yu dey do, wey go make dem praiz yor Papa wey dey heaven.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Make una nor tink sey I kom spoil Moses Law and di tins wey di profets tish. Nor bi so, misef kom obey dem.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 I tell una true word, before dis world go end, evritin wey dey inside di Law, even di small-small ones, go happen.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 So anybody wey nor do wetin God kommand and dey tish odas to do as e dey do, naim go small pass for God Kingdom. But pesin wey obey God and tish odas to do wetin di Law tok, na big pesin e go bi for God Kingdom.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 I tell yu di trut, if di good wey yu do, nor betta pass wetin di Farisee and di pipol wey dey tish di Law do, yu nor go fit enter God Kingdom.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Yu hear as God tell awa papa dem before-before sey, ‘Nor kill and anybody wey kill, God go judge am.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 But I tell una, anybody wey vex for en broda, God go judge am too. Anybody wey curse en broda, go face di kansol and anybody wey koll pesin, ‘Mumu’, go-go hell-fire.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “If yu take gift go altar and yu kon remember sey yor broda get bad belle for yu,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 make yu leave di gift for di altar, first go setol with yor broda, den yu go fit kom back kon give yor gift.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Kwik setol with who dey akuiz yu before una rish kourt, if not, e go give yu to di judge and di warda go trow yu inside prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 I tell una di trut, yu nor go komot from dat trobol until yu pay all di money!”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Yu hear wey pipol sey, ‘Make yu nor sleep with who yu nor marry.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I dey tell una naw sey, ‘Anybody wey look woman kon get di mind to sleep with am, don already kommit sin for en heart.’
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 If yor rite eye go make yu sin, make yu plok am komot. E betta sey one part for yor body nor dey, dan sey all yor body enter hell-fire.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 If yor rite hand go make yu do bad tin, make yu kut am trowey! E betta sey one part for yor body nor dey, dan sey all yor body enter hell-fire.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Pipol dey sey, ‘Anybody wey drive en wife, must gi-am paper sey e nor won marry am again.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I dey tell una naw sey, anybody wey drive en wife komot from marriage, wey nor bi sey di woman sleep with anoda man, don make di woman kommit adultery and any man wey marry di woman, don kommit adultery too.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Again, yu don hear sey dem tell pipol before-before sey, ‘Make yu nor break yor promise, but do wetin yu promise God.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I dey tell una naw sey, make una nor ever use heaven swear at-all, bikos na God throne e bi,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 or with eart, bikos naim God dey put en leg, or use Jerusalem, bikos na di big king town
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Nor even take yor head swear, bikos yu nor fit make one singol hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Wen yu sey, ‘Yes,’ make yu mean am and wen yu sey ‘No,’ make yu mean am too. Any oda tin wey yu tok pass dis, na devil e from kom.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Una hear sey, ‘Anytin anybody do una, make una do am back.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I tell una, make una nor fight, if anybody slap yor face, turn di oda side gi-am too.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 If anybody drag yor shirt with yu, make yu gi-am yor koat join.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 And if anybody force yu waka one mile, make yu follow am waka two mile.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Give pipol anytin wey dem ask from yu and nor drive anybody wey kom borrow sometin from yu.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Una hear sey, ‘Make una love una neighbour and hate una enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 But I tell una naw sey, ‘Make una love una enemies and pray for pipol wey dey sofa una’,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 so dat una go bi like una Papa for heaven wey dey allow sun to shine and rain to fall on-top bad and good pipol.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 If una love only di pipol wey love una, wetin una go gain? Na so bad pipol dey do too, abi nor bi so?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 If una dey greet only una brodas, una nor betta pass odas, bikos pipol wey nor know God still dey do like dat, abi nor bi so?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 So make una dey pafet as una Papa wey dey for heaven, pafet.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.