Marcos 5
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 So Jesus and en disciples cross go di oda side for di river for Gerasenes aria.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 As Jesus just dey kom down from di boat, one man wey get evil spirit kom out from di beri groun, run kom meet am.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Na inside beri groun di man dey stay and nobody dey fit tie am, even with shain.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Bikos dem don tie en hand and leg many times with shain and handcuff, but e dey kut dem trowey. Nobody strong rish to hold am.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Evriday and nite for di beri groun near where mountin dey, e dey shaut, dey use stone dey kut en body.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Wen e si Jesus dey kom from far, e run go meet am kon bow down for en front.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Den e shaut, “Make yu leave mi, Jesus, yu wey bi God Almighty Pikin! I take God beg yu, nor sofa mi!”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 (Bikos Jesus don tell di demon before sey, “Komot from dat man body!”)
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Jesus ask am, “Wetin bi yor name?”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 E kon beg Jesus make e nor drive dem komot from di aria.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 For di mountin side, plenty pig dey der dey chop.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 So di demon beg Jesus sey, “Oga God, make yu allow us enter di pig dem body.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 So Jesus kon allow dem. So di evil spirit kom out from di man kon enter di pig dem. Den di pig dem run pass one low place enter di river and dem rish 2,000 wey die inside di wota.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 So, di men wey dey guide di pigs for der, run go spread di news for di town and pipol for di aria kon go look wetin happen.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Wen dem waka kom meet Jesus, dem kon si di man wey demon dey inside am before sidan for der, e wear klot and en head korrect, so fear katch dem.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Pipol wey si wetin happen to di man wey get demon before kon tell odas wey kom.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Den dem beg Jesus make e komot for dia aria.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 As Jesus dey enter boat, di man wey get demon kon ask weda e fit follow am.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 But Jesus nor gri make di man follow dem. Instead e tell am, “Go yor house go meet yor pipol and make yu tell dem wetin God don do for yu, bikos God don sorry for yu.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 So di man kon go, bigin tok for di whole village about wetin God do for am and evribody wey hear am, sopraiz well-well.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Wen Jesus don cross go di oda side with boat, plenty pipol kon gada round am for di wotaside.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Den, one oga for di sinagog wey en name bi Jairus waka kom and wen e si Jesus, e fall for en front
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 dey beg am sey, “My small dota don nearly die. Make yu kom tosh am, so dat e go well again.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Jesus and plenty pipol kon follow am and di pipol dey push Jesus from evry korna.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 E get one woman among dem wey don dey mestrate for twelf years naw.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Dis woman don sofa well-well for many doctor hand and e don spend all di money wey e get, but instead of am towel, di sickness kon dey worse more-more.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Wen e hear about Jesus, e waka go where Jesus dey kon manage tosh en klot.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Bikos e tok for en mind sey, “If I go fit tosh en klot, I go well.”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 At wons, di blood kon stop and e feel am for en body sey e don well.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Na wons, Jesus know sey pawa komot for en body. E kon turn round ask di pipol, “Who tosh my klot?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 En disciples kon ansa am, “Yu si all dis plenty pipol dey push yu and yu dey ask, ‘Who tosh mi?’ ”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 But e kon dey look evriwhere make e for si di pesin wey tosh am.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Fear katch di woman wen e know wetin happen to am, so e kom meet Jesus, knee down for en front kon tell am evritin wey happen.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 So Jesus tell am, “My pikin, yor faith don make yu well. Make peace follow yu and make yu well finish.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 As Jesus still dey tok, pipol from Jairus house waka kom tell Jairus sey, “Yor dota don die. Why yu still dey worry di tisha?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Jesus nor listin to dem, but e kon tell di man, “Make yu nor fear, but make yu just bilive.”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Jesus nor let anybody follow am espect Pita, James and John, wey bi James broda.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Dem kon rish Jairus house kon si plenty pipol dey make nois, dey kry.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Wen Jesus enter, e tell dem, “Why una dey kry like dis? Di pikin neva die, e just dey sleep.”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Dem kon dey laf am.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Den e whole di pikin hand small-small kon tell am, “Talita kumi,” wey mean “Small girl, get up.”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Di girl (wey bi twelf years dat time) kon get up at wons bigin waka round di house. Evribody sopraiz for wetin happen.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 But Jesus warm dem well-well sey, make dem nor let anybody know wetin happen so, den e kon tell dem make dem give di pikin food chop.Jesus heal Jairus pikin|alt="Jesus healiing Jairus dota" src="DN00437b.tif" size="col" loc="MRK 5:35-43" copy="Dunham" ref="5:35-43"
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.