Marcos 13

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As Jesus dey komot from di temple varanda, one of en disciple kon sey. “Tisha, si di fine-fine stone wey dem take build dis house!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus ansa, “Una dey si all dis big house? Dem nor go even leave one stone on-top anoda. All of dem go skata!”
2 Jesus respondeu:
3 As Jesus sidan for Mount Olives wey face di temple, Pita, James, John and Andru kom meet am wen odas nor dey and dem kon sey,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Make yu tell us wish time dis tins go happen and wetin go bi di sign to show sey di time for dis tins to happen, don rish?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus ansa dem, “Make una take kare, so dat nobody go deceive una.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Many pipol go kom with my name sey, ‘Na mi bi Christ’ and dem go deceive many pipol.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Wen una hear about war wey dey happen and rumor sey war won happen, make una nor fear. All dis tins must happen, but time neva rish wen di world go end.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Difren kountries and kingdoms go fight each oda. Eartkweke and honga go dey for many place. But wen di wahala won start, e go bi like wen woman won born.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Make una shine una eye. Dem go take una go kourt and dem go beat una for sinagog. Bikos of mi, una go stand for govnors and kings front, so dat una go fit tell dem about mi.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Before di world go end, pipol must first prish di gospel for evry kountry for dis world.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Wen dem arrest una karry go kourt, make una nor worry about wetin una go tok. God go give una wetin to tok for dat time, bikos nor bi una go tok, but na di Holy Spirit go tok thru una.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Broda go betray en broda make dem kill-am and papa go sell en pikin. Shidren go betray dia papa and mama and dem go kill dem.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Evribody go hate una bikos of my name. But di pesin wey go fit bear rish end, go dey save.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Wen una si wetin nor suppose happen dey happen for di Holy Place (make di pesin wey dey read, know wetin dis word mean), den doz wey dey Judea, must run go mountin.
14 E Jesus continuou:
15 Make di pesin wey dey on-top house nor kom down or go inside en house go kollect anytin.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Make di pesin wey dey farm nor go back to en house go kollect klot.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 For dat time, e go bad well-well for wimen wey get belle and doz with pikin wey still dey suck breast!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Make una pray sey dis tins nor go happen for di time wen kold dey well-well.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Bikos wen dis tins go dey happen, di kind sofa wey go dey, neva dey since wen God kreate dis world and dat kind sofa, nor go dey again.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 If God nor kut doz days short, nobody go save. But bikos of di pipol wey God don choose, E don make doz days short.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Dat time, if anybody tell una, ‘Look! Make una si Jesus for here!’ or ‘Si am for der!’ make una nor bilive dem.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Bikos fake christs and profets go kom and dem go do signs and mirakles wey bi like majik to deceive pipol. If to sey e possibol, dem go deceive di pipol wey God don choose.
22 Porque aparecerão falsos
23 Make una take kare! I don tell una evritin before di time go rish.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “But for dat time, afta di sofa,
24 Jesus disse:
25 Di stars go fall from heaven
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Den evribody go si Man Pikin dey kom from inside kloud with strong pawa and glory.
26 Então o
27 Den, God go send en angels go gada di pipol wey E don choose from di for korna for di world go rish heaven.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Make una learn wetin dis fig tree parabol mean: Wen en branches don dey soft and en leaf dey fall komot, make una know sey dry sizin don near.
28 Jesus disse ainda:
29 So wen unasef si dis tins dey happen, make una know sey di time wey Man Pikin go kom, don near.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 I tell una true word, di pipol for dis time nor go die finish before all dis tins go happen.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and eart go vanish, but my word go dey forever.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Di day or di time wen dis tins go happen, nobody know am, even angels for heaven nor know and God Pikin sef nor know too. Na only di Papa, for heaven know am.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Make una dey wosh and shine una eye, bikos una nor know wen di time go rish.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 E go bi like wen man dey travel go far. E leave en house make en savant look am, give dem work do kon tell di gateman make e wosh en house.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “So make una shine una eye, bikos una nor know wen di house owner go kom back, weda na for evening, nite, morning or wen day don break.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 If not, e go fit kom back wen una nor espect and e go meet una dey sleep.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Wetin I dey tell una so, I dey tell evribody. So make una shine una eye!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.