Marcos 13
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 As Jesus dey komot from di temple varanda, one of en disciple kon sey. “Tisha, si di fine-fine stone wey dem take build dis house!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesus ansa, “Una dey si all dis big house? Dem nor go even leave one stone on-top anoda. All of dem go skata!”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 As Jesus sidan for Mount Olives wey face di temple, Pita, James, John and Andru kom meet am wen odas nor dey and dem kon sey,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Make yu tell us wish time dis tins go happen and wetin go bi di sign to show sey di time for dis tins to happen, don rish?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesus ansa dem, “Make una take kare, so dat nobody go deceive una.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Many pipol go kom with my name sey, ‘Na mi bi Christ’ and dem go deceive many pipol.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Wen una hear about war wey dey happen and rumor sey war won happen, make una nor fear. All dis tins must happen, but time neva rish wen di world go end.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Difren kountries and kingdoms go fight each oda. Eartkweke and honga go dey for many place. But wen di wahala won start, e go bi like wen woman won born.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Make una shine una eye. Dem go take una go kourt and dem go beat una for sinagog. Bikos of mi, una go stand for govnors and kings front, so dat una go fit tell dem about mi.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Before di world go end, pipol must first prish di gospel for evry kountry for dis world.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wen dem arrest una karry go kourt, make una nor worry about wetin una go tok. God go give una wetin to tok for dat time, bikos nor bi una go tok, but na di Holy Spirit go tok thru una.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Broda go betray en broda make dem kill-am and papa go sell en pikin. Shidren go betray dia papa and mama and dem go kill dem.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Evribody go hate una bikos of my name. But di pesin wey go fit bear rish end, go dey save.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Wen una si wetin nor suppose happen dey happen for di Holy Place (make di pesin wey dey read, know wetin dis word mean), den doz wey dey Judea, must run go mountin.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Make di pesin wey dey on-top house nor kom down or go inside en house go kollect anytin.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Make di pesin wey dey farm nor go back to en house go kollect klot.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 For dat time, e go bad well-well for wimen wey get belle and doz with pikin wey still dey suck breast!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Make una pray sey dis tins nor go happen for di time wen kold dey well-well.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Bikos wen dis tins go dey happen, di kind sofa wey go dey, neva dey since wen God kreate dis world and dat kind sofa, nor go dey again.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 If God nor kut doz days short, nobody go save. But bikos of di pipol wey God don choose, E don make doz days short.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Dat time, if anybody tell una, ‘Look! Make una si Jesus for here!’ or ‘Si am for der!’ make una nor bilive dem.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Bikos fake christs and profets go kom and dem go do signs and mirakles wey bi like majik to deceive pipol. If to sey e possibol, dem go deceive di pipol wey God don choose.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Make una take kare! I don tell una evritin before di time go rish.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “But for dat time, afta di sofa,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Di stars go fall from heaven
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Den evribody go si Man Pikin dey kom from inside kloud with strong pawa and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Den, God go send en angels go gada di pipol wey E don choose from di for korna for di world go rish heaven.”
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Make una learn wetin dis fig tree parabol mean: Wen en branches don dey soft and en leaf dey fall komot, make una know sey dry sizin don near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 So wen unasef si dis tins dey happen, make una know sey di time wey Man Pikin go kom, don near.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 I tell una true word, di pipol for dis time nor go die finish before all dis tins go happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and eart go vanish, but my word go dey forever.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Di day or di time wen dis tins go happen, nobody know am, even angels for heaven nor know and God Pikin sef nor know too. Na only di Papa, for heaven know am.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Make una dey wosh and shine una eye, bikos una nor know wen di time go rish.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 E go bi like wen man dey travel go far. E leave en house make en savant look am, give dem work do kon tell di gateman make e wosh en house.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “So make una shine una eye, bikos una nor know wen di house owner go kom back, weda na for evening, nite, morning or wen day don break.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 If not, e go fit kom back wen una nor espect and e go meet una dey sleep.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Wetin I dey tell una so, I dey tell evribody. So make una shine una eye!”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.