Lucas 18
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Den Jesus tell dem one parabol to show sey, e good make pipol dey always pray.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 E sey, “One judge dey for one town wey nor dey fear God and e nor dey respet anybody.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 For dat town, e get one woman wey en husband don die. E kon go meet di judge kon beg am, ‘Make yu help mi, bikos some pipol dey shit mi.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 “Di judge nor first listin to am, but afta, e tok for en mind sey, ‘Aldo I nor dey fear God and respet anybody,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 but bikos dis woman dey disturb mi, I go make sure sey e get wetin e suppose get, oda-wise e nor go let mi rest with dis en beggy-beggy wey nor dey finish.’ ”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Jesus sey, “If di wiked judge tok like dis,
6 E o Senhor continuou:
7 una nor tink sey God go help en pipol wey dey kry to am both day and nite? Abi, God go wait tey before E help dem?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell una true word, God go help dem kwik-kwik. But wen Man Pikin kom back, e go si pipol wey get faith?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Jesus kon tell dis parabol to some pipol wey bilive and feel sey, na dem holy pass and nobody good rish dem.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Two men go inside Temple go pray. One na Farisee and di oda one na tax kollector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Di Farisee kon stand dey pray about ensef sey: ‘God, I tank yu sey I nor bi like oda pipol wey dey play wayo, dey sin, pipol wey dey kommit adultery or even like dis tax kollector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I dey fast two times a week and I dey pay one out of evry ten tins wey I get, give yu.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “But di tax kollector stand for far place and e nor even look heaven, but kon nak en chest dey sey, ‘God, make yu sorry for mi, bikos I bi sina!’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 “I tell una true word, na di tax kollector God go forgive, nor bi di Farisee. Bikos anybody wey karry ensef go up, God go bring am down, but di pesin wey put ensef down, God go karry am up.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Some pipol kon bring dia pikin make Jesus tosh dem. But wen di disciples si dem, dem kon bigin shaut for di pipol wey bring di shidren.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus koll di shidren kon sey, “Make una allow di small-small shidren kom meet mi, nor stop dem, bikos na pipol like dem get God Kingdom.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 I tell una true word, anybody wey nor receive God Kingdom like small pikin, nor go enter inside.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 One day, one Jew oga ask Jesus, “Good tisha, wetin I go do to get life wey nor dey end?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesus kon tell am, “Why yu dey koll mi good? Nobody good escept God.
19 Jesus respondeu:
20 Yu know di kommandment dem wey sey, ‘Make yu nor sleep with pesin wey nor bi yor husband or wife, nor kill pesin, nor tif, respet yor papa and mama.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Di man ansa Jesus, “I dey obey all dis law with all my heart since I bi small boy.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Wen Jesus hear wetin di man tok, e kon tell am, “E still get one tin wey yu neva do, make yu sell evritin wey yu get, give di money to poor pipol, den yu go get betta propaty for heaven. Afta dat, make yu kom follow mi.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Wen di man hear dis one, e kon dey vex, bikos e rish well-well.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Wen Jesus know sey di man dey vex, e kon tell di pipol wey dey with am, “E go hard well-well for pesin wey rish well-well to enter God Kingdom!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 E dey eazy for kamel to pass nidol whole dan for pesin wey rish well-well to enter God Kingdom.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Pipol wey hear dis word kon sey, “Den who God go save?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus ansa, “Wetin nor possibol for human being, dey possibol with God.”
27 Jesus respondeu:
28 Den Pita sey, “Oga God, wi don leave evritin wey wi get kon follow yu!”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Jesus kon tell dem, “I tell una di trut, anybody wey leave en house, wife, brodas, papa, mama or pikin bikos of God Kingdom,
29 Jesus respondeu:
30 God go bless am with wetin pass all di tins wey e leave, both for dis world and for di life wey dey kom.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jesus koll di twelf disciples go korna kon tell dem, “Si, wi dey go Jerusalem and evritin wey di profets rite about Man Pikin go happen for der.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Bikos dem go gi-am to Gentile pipol and dem go laf, curse and spit for en body.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Dem go flog am well-well and dem go kon kill-am. But for di third day, e go wake-up.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 But di twelf disciples nor undastand wetin Jesus tok, bikos God hide wetin e mean from dem.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus near Jeriko, one man wey blind sidan for di road korna dey beg.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Wen e hear plenty pipol dey pass, e kon ask wetin dey happen.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Dem kon tell am sey Jesus wey kom from Nazaret dey pass.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 So di man kon dey shaut, “Jesus, David pikin, make yu sorry for mi o-o!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 So di pipol wey dey en front kon dey shaut for am make e kwayet, but e kon dey shaut more-more, “David pikin, make yu sorry for mi o-o!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 So Jesus stop kon sey make dem bring di beggar kom meet am. Wen di man kom, Jesus ask am,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Wetin yu wont make I do for yu?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesus kon tell am, “Make yu si naw, yor faith don heal yu.”
42 Então Jesus disse:
43 At wons, di man bigin si and e kon follow Jesus, dey praiz God. Wen di pipol si wetin happen, dem kon bigin praiz God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.