Lucas 18

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Den Jesus tell dem one parabol to show sey, e good make pipol dey always pray.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 E sey, “One judge dey for one town wey nor dey fear God and e nor dey respet anybody.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 For dat town, e get one woman wey en husband don die. E kon go meet di judge kon beg am, ‘Make yu help mi, bikos some pipol dey shit mi.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “Di judge nor first listin to am, but afta, e tok for en mind sey, ‘Aldo I nor dey fear God and respet anybody,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 but bikos dis woman dey disturb mi, I go make sure sey e get wetin e suppose get, oda-wise e nor go let mi rest with dis en beggy-beggy wey nor dey finish.’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Jesus sey, “If di wiked judge tok like dis,
6 Então o Senhor disse:
7 una nor tink sey God go help en pipol wey dey kry to am both day and nite? Abi, God go wait tey before E help dem?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell una true word, God go help dem kwik-kwik. But wen Man Pikin kom back, e go si pipol wey get faith?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesus kon tell dis parabol to some pipol wey bilive and feel sey, na dem holy pass and nobody good rish dem.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men go inside Temple go pray. One na Farisee and di oda one na tax kollector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Di Farisee kon stand dey pray about ensef sey: ‘God, I tank yu sey I nor bi like oda pipol wey dey play wayo, dey sin, pipol wey dey kommit adultery or even like dis tax kollector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I dey fast two times a week and I dey pay one out of evry ten tins wey I get, give yu.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “But di tax kollector stand for far place and e nor even look heaven, but kon nak en chest dey sey, ‘God, make yu sorry for mi, bikos I bi sina!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 “I tell una true word, na di tax kollector God go forgive, nor bi di Farisee. Bikos anybody wey karry ensef go up, God go bring am down, but di pesin wey put ensef down, God go karry am up.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Some pipol kon bring dia pikin make Jesus tosh dem. But wen di disciples si dem, dem kon bigin shaut for di pipol wey bring di shidren.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus koll di shidren kon sey, “Make una allow di small-small shidren kom meet mi, nor stop dem, bikos na pipol like dem get God Kingdom.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 I tell una true word, anybody wey nor receive God Kingdom like small pikin, nor go enter inside.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 One day, one Jew oga ask Jesus, “Good tisha, wetin I go do to get life wey nor dey end?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus kon tell am, “Why yu dey koll mi good? Nobody good escept God.
19 Jesus respondeu:
20 Yu know di kommandment dem wey sey, ‘Make yu nor sleep with pesin wey nor bi yor husband or wife, nor kill pesin, nor tif, respet yor papa and mama.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Di man ansa Jesus, “I dey obey all dis law with all my heart since I bi small boy.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Wen Jesus hear wetin di man tok, e kon tell am, “E still get one tin wey yu neva do, make yu sell evritin wey yu get, give di money to poor pipol, den yu go get betta propaty for heaven. Afta dat, make yu kom follow mi.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Wen di man hear dis one, e kon dey vex, bikos e rish well-well.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Wen Jesus know sey di man dey vex, e kon tell di pipol wey dey with am, “E go hard well-well for pesin wey rish well-well to enter God Kingdom!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 E dey eazy for kamel to pass nidol whole dan for pesin wey rish well-well to enter God Kingdom.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Pipol wey hear dis word kon sey, “Den who God go save?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus ansa, “Wetin nor possibol for human being, dey possibol with God.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Den Pita sey, “Oga God, wi don leave evritin wey wi get kon follow yu!”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus kon tell dem, “I tell una di trut, anybody wey leave en house, wife, brodas, papa, mama or pikin bikos of God Kingdom,
29 Jesus lhes respondeu:
30 God go bless am with wetin pass all di tins wey e leave, both for dis world and for di life wey dey kom.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesus koll di twelf disciples go korna kon tell dem, “Si, wi dey go Jerusalem and evritin wey di profets rite about Man Pikin go happen for der.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Bikos dem go gi-am to Gentile pipol and dem go laf, curse and spit for en body.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Dem go flog am well-well and dem go kon kill-am. But for di third day, e go wake-up.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But di twelf disciples nor undastand wetin Jesus tok, bikos God hide wetin e mean from dem.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus near Jeriko, one man wey blind sidan for di road korna dey beg.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Wen e hear plenty pipol dey pass, e kon ask wetin dey happen.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Dem kon tell am sey Jesus wey kom from Nazaret dey pass.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 So di man kon dey shaut, “Jesus, David pikin, make yu sorry for mi o-o!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 So di pipol wey dey en front kon dey shaut for am make e kwayet, but e kon dey shaut more-more, “David pikin, make yu sorry for mi o-o!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 So Jesus stop kon sey make dem bring di beggar kom meet am. Wen di man kom, Jesus ask am,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Wetin yu wont make I do for yu?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus kon tell am, “Make yu si naw, yor faith don heal yu.”
42 Jesus lhe disse:
43 At wons, di man bigin si and e kon follow Jesus, dey praiz God. Wen di pipol si wetin happen, dem kon bigin praiz God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.