Josué 21
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 Di leaders for Levi tribe go meet Eleazar wey bi priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 for Shiloh wey dey Kanaan land kon sey, “God tell Moses sey make e give us town wey wi go stay and fields for awa animals.”
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 So Israel pipol give Levi tribe towns and fields from dia own, just as God don tok.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Dem share di first ones give Kohat family. Di Levi wey bi priest Aaron shidren kon get thirteen big towns from Judah, Simeon and Benjamin tribe.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 Di rest for Kohat shidren get ten big towns from Efraim, Dan and half of Manasseh tribe.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Gershon shidren get thirteen big towns from Issakar, Asher, Naftali and half of Manasseh tribe wey dey Bashan.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Merari shidren and dia family get twelf big towns from Reuben, Gad and Zebulun tribe.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 So Israel pipol give Levi tribe dia towns and fields, just as God tell Moses.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 From Judah and Simeon tribe, na di towns wey dem give out bi dis.
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 Dem give Kohat family from Levi tribe wey bi Aaron shidren, bikos di first share na en own.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Dem give dem Kiriat-Arba (na Arba bi Anak papa), wey bi Hebron for di hill kountry for Judah, plus di aria wey dey near am.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 (Dem give di fields and di towns wey dey near am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.)
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 So for Aaron shidren, di priest kon give dem Hebron (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Libnah,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 Holon, Debir,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 Ain, Juttah and Bet-Shemesh, plus all di aria for der.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 From Benjamin tribe, dem give dem Gibeon, Gibeah,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 Anatot and Almon, plus di aria wey dey near der and all of dem na four towns.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Di priests wey kom from Aaron family kon get thirteen towns, plus di aria for der.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Di rest for Kohat family for Levi tribe kon get big towns from Efraim tribe and dem bi:
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 Shekem (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am) wey dey Efraim kountry for di hill, Geza,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 Kibzaim and Bet-Horon, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 From Dan tribe, dem give dem Eltekeh, Gibbeton,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 Aijalon and Gat-Rimmon, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 From half of Manasseh tribe, dem give dem Taanak and Gat-Rimmon, plus all di aria for der and dem bi two big towns.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Di rest for Kohat family get ten towns and dia aria.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Dem give Gershon family for Levi tribe dis towns:
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 From Issakar tribe, dem give dem: Kishon, Daberat,
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 Jarmut and En-Gannim, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 From Asher tribe, dem give dem: Mishal, Abdon,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 Helkat and Rehob, plus di aria for der and dem bi four big towns.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 From Naftali tribe, dem give dem: Kedesh for Galilee (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Hammot-Dor and Kartan, plus all di aria for der and dem bi three big towns.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Gershon family get thirteen towns and dia aria.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Dis na di towns wey dem give Merari family (doz wey remain for Levi tribe).
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 Dimnah and Nahalal, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 From Reuben tribe, dem give dem: Beza, Jahza,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 Kedemot and Mefaat, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 From Gad tribe, dem give dem: Ramot for Gilead (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Mahanaim,
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 Heshbon and Jazer, plus di aria for der and dem bi four big towns.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Merari family (doz wey remain for Levi tribe) kon get twelf big towns.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 Levi tribe kon get forty-eight big towns plus dia aria among di land wey bi Israel pipol own.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 All dis towns get betta aria round am and dem resemble well-well.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 So God give Israel pipol all di land wey E promise dia grand-grand papa and dem win am kon dey stay der.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 God dey protet dem, bikos of di promise wey E make with dia grand-grand papa. E nor get any enemy wey fit fight dem.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 So, God do evritin wey E promise Israel pipol.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.