Josué 21

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di leaders for Levi tribe go meet Eleazar wey bi priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 for Shiloh wey dey Kanaan land kon sey, “God tell Moses sey make e give us town wey wi go stay and fields for awa animals.”
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 So Israel pipol give Levi tribe towns and fields from dia own, just as God don tok.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Dem share di first ones give Kohat family. Di Levi wey bi priest Aaron shidren kon get thirteen big towns from Judah, Simeon and Benjamin tribe.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Di rest for Kohat shidren get ten big towns from Efraim, Dan and half of Manasseh tribe.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Gershon shidren get thirteen big towns from Issakar, Asher, Naftali and half of Manasseh tribe wey dey Bashan.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Merari shidren and dia family get twelf big towns from Reuben, Gad and Zebulun tribe.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 So Israel pipol give Levi tribe dia towns and fields, just as God tell Moses.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 From Judah and Simeon tribe, na di towns wey dem give out bi dis.
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 Dem give Kohat family from Levi tribe wey bi Aaron shidren, bikos di first share na en own.
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Dem give dem Kiriat-Arba (na Arba bi Anak papa), wey bi Hebron for di hill kountry for Judah, plus di aria wey dey near am.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 (Dem give di fields and di towns wey dey near am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.)
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So for Aaron shidren, di priest kon give dem Hebron (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Libnah,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah and Bet-Shemesh, plus all di aria for der.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 From Benjamin tribe, dem give dem Gibeon, Gibeah,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anatot and Almon, plus di aria wey dey near der and all of dem na four towns.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Di priests wey kom from Aaron family kon get thirteen towns, plus di aria for der.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Di rest for Kohat family for Levi tribe kon get big towns from Efraim tribe and dem bi:
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 Shekem (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am) wey dey Efraim kountry for di hill, Geza,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibzaim and Bet-Horon, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 From Dan tribe, dem give dem Eltekeh, Gibbeton,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon and Gat-Rimmon, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 From half of Manasseh tribe, dem give dem Taanak and Gat-Rimmon, plus all di aria for der and dem bi two big towns.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Di rest for Kohat family get ten towns and dia aria.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Dem give Gershon family for Levi tribe dis towns:
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 From Issakar tribe, dem give dem: Kishon, Daberat,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut and En-Gannim, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 From Asher tribe, dem give dem: Mishal, Abdon,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkat and Rehob, plus di aria for der and dem bi four big towns.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 From Naftali tribe, dem give dem: Kedesh for Galilee (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Hammot-Dor and Kartan, plus all di aria for der and dem bi three big towns.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Gershon family get thirteen towns and dia aria.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Dis na di towns wey dem give Merari family (doz wey remain for Levi tribe).
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah and Nahalal, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 From Reuben tribe, dem give dem: Beza, Jahza,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemot and Mefaat, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 From Gad tribe, dem give dem: Ramot for Gilead (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Mahanaim,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Heshbon and Jazer, plus di aria for der and dem bi four big towns.
39 Hesbom e Jazar.
40 Merari family (doz wey remain for Levi tribe) kon get twelf big towns.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Levi tribe kon get forty-eight big towns plus dia aria among di land wey bi Israel pipol own.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 All dis towns get betta aria round am and dem resemble well-well.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 So God give Israel pipol all di land wey E promise dia grand-grand papa and dem win am kon dey stay der.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 God dey protet dem, bikos of di promise wey E make with dia grand-grand papa. E nor get any enemy wey fit fight dem.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 So, God do evritin wey E promise Israel pipol.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.