Josué 21

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di leaders for Levi tribe go meet Eleazar wey bi priest, Joshua wey bi Nun pikin and Israel leaders
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 for Shiloh wey dey Kanaan land kon sey, “God tell Moses sey make e give us town wey wi go stay and fields for awa animals.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 So Israel pipol give Levi tribe towns and fields from dia own, just as God don tok.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Dem share di first ones give Kohat family. Di Levi wey bi priest Aaron shidren kon get thirteen big towns from Judah, Simeon and Benjamin tribe.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Di rest for Kohat shidren get ten big towns from Efraim, Dan and half of Manasseh tribe.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Gershon shidren get thirteen big towns from Issakar, Asher, Naftali and half of Manasseh tribe wey dey Bashan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Merari shidren and dia family get twelf big towns from Reuben, Gad and Zebulun tribe.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 So Israel pipol give Levi tribe dia towns and fields, just as God tell Moses.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 From Judah and Simeon tribe, na di towns wey dem give out bi dis.
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 Dem give Kohat family from Levi tribe wey bi Aaron shidren, bikos di first share na en own.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Dem give dem Kiriat-Arba (na Arba bi Anak papa), wey bi Hebron for di hill kountry for Judah, plus di aria wey dey near am.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 (Dem give di fields and di towns wey dey near am to Kaleb wey bi Jefunneh pikin.)
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So for Aaron shidren, di priest kon give dem Hebron (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Libnah,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah and Bet-Shemesh, plus all di aria for der.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 From Benjamin tribe, dem give dem Gibeon, Gibeah,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anatot and Almon, plus di aria wey dey near der and all of dem na four towns.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Di priests wey kom from Aaron family kon get thirteen towns, plus di aria for der.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Di rest for Kohat family for Levi tribe kon get big towns from Efraim tribe and dem bi:
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Shekem (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am) wey dey Efraim kountry for di hill, Geza,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Kibzaim and Bet-Horon, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 From Dan tribe, dem give dem Eltekeh, Gibbeton,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalon and Gat-Rimmon, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 From half of Manasseh tribe, dem give dem Taanak and Gat-Rimmon, plus all di aria for der and dem bi two big towns.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Di rest for Kohat family get ten towns and dia aria.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Dem give Gershon family for Levi tribe dis towns:
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 From Issakar tribe, dem give dem: Kishon, Daberat,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut and En-Gannim, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 From Asher tribe, dem give dem: Mishal, Abdon,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkat and Rehob, plus di aria for der and dem bi four big towns.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 From Naftali tribe, dem give dem: Kedesh for Galilee (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Hammot-Dor and Kartan, plus all di aria for der and dem bi three big towns.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Gershon family get thirteen towns and dia aria.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Dis na di towns wey dem give Merari family (doz wey remain for Levi tribe).
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah and Nahalal, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 From Reuben tribe, dem give dem: Beza, Jahza,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemot and Mefaat, plus all di aria for der and dem bi four big towns.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 From Gad tribe, dem give dem: Ramot for Gilead (di town wey pesin fit hide put make dem for nor kill-am), Mahanaim,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Heshbon and Jazer, plus di aria for der and dem bi four big towns.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Merari family (doz wey remain for Levi tribe) kon get twelf big towns.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Levi tribe kon get forty-eight big towns plus dia aria among di land wey bi Israel pipol own.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 All dis towns get betta aria round am and dem resemble well-well.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 So God give Israel pipol all di land wey E promise dia grand-grand papa and dem win am kon dey stay der.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 God dey protet dem, bikos of di promise wey E make with dia grand-grand papa. E nor get any enemy wey fit fight dem.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 So, God do evritin wey E promise Israel pipol.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.