Êxodo 21

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Naw, dis na di laws wey yu go tell Israel pipol:
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 “If una buy any Hibru slave, e go serve una for six years, but e go dey free for di sevent year and e nor go pay anytin.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 If di slave neva marry before e kom, na only en go komot, but if e don marry before e kom, di slave go komot with en wife.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 “If na en oga gi-am wife and en wife born shidren, den na en oga go get di wife and di shidren, so na only di slave go-go.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 But if di slave sey, ‘I love my oga, my wife and shidren; I nor go-go,’
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 den di oga go take am go meet doz wey dey judge. Dem go bring am kom di town gate kon put hole for di slave ear and di slave go serve en oga forever.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 “If anybody sell en dota as slave, di girl nor go-go like man slave.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 If di girl nor make belle sweet en oga wey buy am, den di oga go let am go. E nor get rite to sell am give strenjas, bikos na di oga break di kontract with am.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 If e give di slave to en son as wife, e go trit di slave like en own dota.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 If di man kon marry anoda wife, e must kontinue to give en first wife food, klot and evritin wey e nid as wife.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 And if e nor fit give di girl dis three tins, e must free am and di girl nor go pay anytin.”
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 “Anybody wey nak and kill anoda pesin, dat pesin must die too.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 But if na by mistake, den e go eskape go di place where I go choose and e go dey save for der.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 Like dis too, if anybody use wayo take kill en neighbour, den una go take am komot from my altar go kill.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 “Anybody wey beat en papa or mama, dem must surely kill-am.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 “Anybody wey kidnap and sell pesin or dem katch di pesin for en hand, dem must kill-am.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 “Anybody wey do or trit en papa or mama anyhow, dem must kill-am.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 “If two pipol fight and one among dem nak en sekond with stone or with en hand and e nor die, but e sick
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 and leta e kon stand up waka by ensef, den di pesin wey nak am, don dey innocent, but e go pay di pesin wey e wound all di time wey e don waste kon make sure sey en body strong.
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 “Anybody wey nak en savant, weda na man or woman savant with stik and e die, dem must ponish dat pesin.
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 But if di savant wey wound nor die afta one or two days, dem nor go ponish en owner, bikos e nor luz anytin.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 “If two man dey fight and one mistakingly nak woman wey get belle and e kon born di pikin before nine monts, but e nor too wound, dem go ponish am akordin to wetin di woman husband ask for and e go pay anytin wey kourt sey make e pay.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 But if di wound sirious and di woman kon die, den dem must kill who kill di woman and
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 na dat one bi eye-for-eye, tit-for-tit, hand-for-hand and leg-for-leg.
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Who burn pesin, dem go burn am too. Who wound pesin, dem go wound am too and who beat pesin, dem go beat am too.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “If anybody blind en savant eye, di man must free di savant, bikos of di eye wey e blind.
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 And if di man nak en savant tit komot, e must let am go free, bikos of di tit wey komot.”
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 “If pesin melu kill pesin, den dem go stone di melu die; nobody go chop di meat and dem nor go ponish di owner.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if di melu dey always take en horn wound pipol and dem don warn di owner before and e nor do anytin koncerning di matter, before di melu kon kill pesin, dem must stone di melu die kon kill di owner too.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 But if dem put prize for di owner head to save en life, den e go pay di full amount.
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 “If di melu take en horn wound pesin pikin, dem go judge am like di oda ones.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 If di melu take en horn wound pesin savant, di owner must pay three shekel for silva and pipol go stone di melu die.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 “If anybody dig pit for groun and e nor kover am and one melu or donkey fall enter,
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 di pesin wey get di pit must pay for di animal. E must pay to di owner, den di animal wey don die, go bi en own.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 “If one man melu wound en neighbour melu and e die, den di two pipol go sell di melu wey dey alive kon share di money and dem go still share di melu wey die too.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Or if pipol know sey di melu dey always attack odas and dem tell di owner and e nor do anytin koncerning di matter, e must use di melu take pay, den di one wey don die, go bi en own.”
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.