1 Samuel 8
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 Wen Samuel don old, e kon sey make en sons dey judge Israel pipol.
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 En first boy name na Joel and di sekond one na Abijah. Dem dey judge Israel pipol for Beersheba.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 But en boys nor follow wetin e tish dem, instead dem dey take bribe and nor dey judge well.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 So all di leaders for Israel gada go meet Samuel for Rama
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 kon tell am, “Si, yu don old and yor shidren nor dey do as yu dey do. So make yu choose king wey go lead us, just as all di oda nashons get.”
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 But Samuel nor like wetin dem ask for, bikos dem sey, “Give us king wey go lead us.” So Samuel kon pray to God.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 God tell Samuel, “Make yu do evritin wey di pipol ask yu, bikos nor bi yu dem rijet, but na mi dem rijet as dia king.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 Since I take dem komot Egypt kon rish today, na so dem dey rijet mi. Dem rijet mi kon dey serve difren gods. Na di same tin dem dey do to yu naw.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 So naw, make yu do as I tok. But make yu warn dem well-well kon make dem know evritin about how di king go rule dem.”
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 So Samuel tell di pipol wey dey ask for king evritin wey God don tok.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 E sey, “E get di way di king go take rule una; e go turn una shidren to sojas; some of dem go bi savant for en shariot and odas go dey run follow di horse.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 “Na only en go choose leaders wey go dey look ova tazon and doz wey go dey look ova fifty, plus doz wey go dey klear en field kon harvest wetin e plant and dem go dey make en war materials for am.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 Una dotas go make pomade, kook and bake for di king.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 E go take una best field and vineyard kon give dem to en own savants.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 One part out of evry ten seed and food wey una harvest, e go kollect am go give en ofisas and savants.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 Una man and woman savant, plus una best animals, di king go take and use dem for ensef.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 E go take one out of evry ten animals wey una get and unasef go bi en savants.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 For dat day, una go kry, bikos of una king wey una take una hand choose, but God nor go ansa una.”
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 But di pipol still sey dem wont king. Dem nor gri listin to di warnin wey Samuel dey give dem.
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 Dem dey sey, “Wi won bi like oda nashons. Awa king go judge and lead us and e go fight awa fight.”
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 So Samuel listin to all wetin di pipol dey tok kon go tell God.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 God tell Samuel, “Go do as dem tok and make yu give dem king wey go rule dem.”
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.