1 Samuel 8

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wen Samuel don old, e kon sey make en sons dey judge Israel pipol.
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 En first boy name na Joel and di sekond one na Abijah. Dem dey judge Israel pipol for Beersheba.
2 E era o nome do seu filho primogênito Joel, e o nome do seu segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 But en boys nor follow wetin e tish dem, instead dem dey take bribe and nor dey judge well.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.
4 So all di leaders for Israel gada go meet Samuel for Rama
4 Então, todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 kon tell am, “Si, yu don old and yor shidren nor dey do as yu dey do. So make yu choose king wey go lead us, just as all di oda nashons get.”
5 e disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 But Samuel nor like wetin dem ask for, bikos dem sey, “Give us king wey go lead us.” So Samuel kon pray to God.
6 Porém essa palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor .
7 God tell Samuel, “Make yu do evritin wey di pipol ask yu, bikos nor bi yu dem rijet, but na mi dem rijet as dia king.
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disser, pois não te tem rejeitado a ti; antes, a mim me tem rejeitado, para eu não reinar sobre ele.
8 Since I take dem komot Egypt kon rish today, na so dem dey rijet mi. Dem rijet mi kon dey serve difren gods. Na di same tin dem dey do to yu naw.
8 Conforme todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também te fez a ti.
9 So naw, make yu do as I tok. But make yu warn dem well-well kon make dem know evritin about how di king go rule dem.”
9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhe solenemente e declara-lhe qual será o costume do rei que houver de reinar sobre ele.
10 So Samuel tell di pipol wey dey ask for king evritin wey God don tok.
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 E sey, “E get di way di king go take rule una; e go turn una shidren to sojas; some of dem go bi savant for en shariot and odas go dey run follow di horse.
11 e disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará para os seus carros e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros;
12 “Na only en go choose leaders wey go dey look ova tazon and doz wey go dey look ova fifty, plus doz wey go dey klear en field kon harvest wetin e plant and dem go dey make en war materials for am.
12 e os porá por príncipes de milhares e por cinquentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Una dotas go make pomade, kook and bake for di king.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 E go take una best field and vineyard kon give dem to en own savants.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e os dará aos seus criados.
15 One part out of evry ten seed and food wey una harvest, e go kollect am go give en ofisas and savants.
15 E as vossas sementes e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.
16 Una man and woman savant, plus una best animals, di king go take and use dem for ensef.
16 Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos tomará e os empregará no seu trabalho.
17 E go take one out of evry ten animals wey una get and unasef go bi en savants.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.
18 For dat day, una go kry, bikos of una king wey una take una hand choose, but God nor go ansa una.”
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 But di pipol still sey dem wont king. Dem nor gri listin to di warnin wey Samuel dey give dem.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 Dem dey sey, “Wi won bi like oda nashons. Awa king go judge and lead us and e go fight awa fight.”
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 So Samuel listin to all wetin di pipol dey tok kon go tell God.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor .
22 God tell Samuel, “Go do as dem tok and make yu give dem king wey go rule dem.”
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, constitui-lhes rei. Então, Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.