1 Coríntios 12

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My friends, una bin ask mi about spiritual gifts.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 I won make una remember sey, before una bigin follow Christ; na juju una dey serve.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Naw, I wont make una know sey, anybody wey God Spirit dey lead, go sey, Jesus naim bi Oga God and e nor go ever curse am.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Na many spiritual gifts God dey give pipol, but all of dem na from di same Spirit.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 And wi get difren ways to serve God
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 and each of us dey do difren tins. But na di same God dey work for awa life and E dey help us do evritin.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Each of us get difren gift wey di Spirit give us and wi dey use am do good.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Some among us dey fit speak with wisdom and odas with knowledge, but na di same Spirit dey give us all dis gifts.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 To oda pipol, di Spirit dey give dem faith or di pawa to heal sick pipol.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Di Spirit dey give odas di pawa to do mirakle and e make some pipol profets and some dey fit know wen God Spirit dey among us. Odas dey tok with difren-difren language and some among us go tell una wetin di tins wey dem dey tok, mean.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 But na di same Spirit dey do all dis tins and e dey choose di kind gift wey e wont give each pesin.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Christ body get difren part like evry oda body.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Some pipol among us na Jew and odas na Gentile. Some na slave and odas dey free. But God Spirit baptize us kon make us part for Jesus Christ body. Naw, all of us dey drink from dat same Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Nor bi only one part awa body get, but dem many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If di leg for awa body sey, “I nor bi hand, so I nor bi part for di body.” Nor bi di body di leg still dey?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if di ear sey, “I nor bi eye, so I nor bi part for di body.” Nor bi di body di ear still dey?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 If to sey di whole body na eye, wi nor for fit hear anytin and if to sey all di body na ear, wi nor for fit smell anytin.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But God don put evry part for awa body, just as E wont am.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 If na only one part dey di body, den di body nor go bi as e suppose bi again.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But as e bi so, na many parts dey make one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 So, di eye nor go fit tell di hand sey, “I nor nid yu” and di head nor go fit tell di leg sey, “I nor nid yu too.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 So, wi nor go fit do anytin with awa body without di part wey wi feel sey, e dey weak.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Di part wey wi tink sey dey important, wi dey trit dem with respet and di part wey nor really dey outside, wi dey trit dem well.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 But awa body nor nid all dis treatment. Bikos na God make awa body, so di part wey wi fit sey nor dey important, dey important well-well.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 God do am like dis, so dat all di parts for di body go dey work togeda and each part go dey kare for oda part.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 If one part dey sofa, di oda parts dey sofa too. But if dem praiz one part, di oda parts go dey happy.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 All of una dey Christ body. And each of una, na part for di body.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 So for di church, God first choose apostles, before profets and tishas. E still choose some wey dey do mirakle, odas wey dey heal sick pipol, some wey bi leaders and odas wey dey tok with difren-difren language.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Nor bi evribody bi apostle. Nor bi evribody bi tisha. Nor bi evribody fit do mirakle.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Nor bi evribody fit heal sick pipol. Nor bi evribody fit tok wetin dis language mean.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 But I wont make una ask for di gift wey betta pass, so dat I go show una di way wey betta pass all dis tins.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.