Romanos 7
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Yakhthẽ'jwe'sx maawa leya's jiisa' peekx jii i'kwe leya' naa kiwete nasa nee ĩtxiyteçxáa jxkaajxa' ãjawa'jsa'.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ptamuuçxa fxi'zeni leya's miiyajkxwe wakx: U'y iimi'sa' txajx nmi' uu ja'damée yu' vxite yakh iimi'ya' ãjãwa'jsame'. Txã'wẽ txajx nmi' uumey vxite piçthẽ'j yakh utxaaçxa fxi'zeçxa', pkal yuusak yu' jĩ'k.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Nawa nmi' uuniijũyã'ja', peena yu' txã'wẽ jxkaahna nes yuuya' ãja'çme', aça' txajx nmi' uuniijũ' vxite piçthẽ'j yakh iimi'ya' ãjawa'ja'sku jxkaaja'.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 I'kwe'sxwa txã'wẽy Kristo tasxte utxaasá' uusáa na'wẽsai'kwe, aça' leya' uusa's jxkaajxa' ãjawa'jsame'. Aça' ãçxha' i'kwe'sxa' Kristo uuçxa ki' ĩtxi yuuk txajx nasai'kwe, Dxus yuuçxáana selpiina fxi'zewa'jsa.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Txã'wẽ Kristo tasxte utxamey, kwe'sx ewmée yũuya' yaakxnitx ley pta'sxçxa': Ewme' jĩ'k txãatxiçxáak wejx thaakwe yaakx wẽe yuu. Aça' txã'wẽ yaakxpa'ga Dxus kastigote uuwa'jçxáak yuu.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Nawa ãçxha' leya' kwe'sxtxi thegwa'j ji'phme'. Txãa pa'ga ãçxha' Dxus Espiritu jxkaahniçxá's nwẽese'jwa'j ji'ptha'w, leya's yajkxmée.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Txã'wẽte', leya' ewmeesana ¿sũju'kwe'? Weh yuhwa txã'wẽme'. Txãa leya' naasáa kĩh txã'wẽ pkaltewa pta'sxsaçxá'. Ley pa'gameewaça', adxa' jiyuwa'jmée ne'tka yu' kĩh txã'wẽ pkaltewa. Ley pta'sxçxa': Vxite jĩitx kusa'j wẽena ewmée yũuwa'ja's yajkxna fxi'zewa'jme' jĩmeewaça', adxa' jiyuwa'jmée ne'tka yu' txã'wẽ yaakxnisa' pkaltewa.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ley pta'sxçxa': Txã'wẽ yaakxni' ewme' jĩnijũk adx ũuste jweeíiçxáa ewmée yũu wẽenisaçxáa ũusuthe. Ley txã'jĩmeewaça', pkalna sũhwa'j kasehwa'jmeene' yu'.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Adxa' nyafxiia' ley pta'sxni's jiyumey yu', yuuwemeesath sũju'çxáath. Nawa ley pta'sxni's jiyunijũk jweeíiçxáa ewmée yũu wẽe yuu. Txãa pa'gath isa yuuwesa ne'tka sũhwa'ja's ji'phu.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Txajuth isa ew jiyu, leya' nwe'wepkaçxte, ewmée yũuwa'ja's kçxhãaçxha'jsaçxáak yuu adx yakha'.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Txãa pa'gatey pkala' leypa'gaíiçxáak jweeíiçxáa çxhãçxhaçxa adxa's Dxus kastigote uuwa'j vxit.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Txã'wẽçxawa, leya' ewmeesame', txãa pa'gatey leya' kĩhtewa jxuka ew yũuna fxi'zewa'ja'sçxáak jxkaaja'.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Txã'wẽ leya' ewsaçxa', ¿ma'wẽki'k adxa's Dxus kastigote uuwa'j vxit? sũju'th. Nawa ley txã'wẽ uuwa'j vxitme'. Ewmée yũu wẽenisak Dxus kastigote uuwa'j vxit. Isa ew jiyute yu', ley jxkaahni ewsa's nwẽese'jmée ewmée yũu wẽenisaçxá's nwẽese'pha'gak txã'wẽ pkal yu'. Aça' txãa pa'gak nwẽese'jnimeesa' pkalna sũhna jiyunijũ' yuuwesa uuwa'j ya'yu'.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Jiitha'w leya' Dxus yakh fxi'zewa'ja's yuh pta'sxi'k. Nawa Dxus yakh fxi'zemée ewmée yũuwa'ja'sçxáath yajkxna fxi'ze', naa pa'ga yuuwesa' adxthu.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Adxa' jiyu'çmeeth ma'wẽçxa ne'tka adxna selpiwa'jsa yu'sa' kxtey yuumeeçxa', adxna ewmée vxitwa'jsa yu'sa' kxtey yu'.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ley pta'sxçxa' ewme' jĩ'k aça' ewmeesatewa jiiçxath txãa ewmeesa's íiçxáa kxtey yu', txãa pa'gath leya' yuuwemeesana sũju'.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Peekxçxáa txã'wẽ ya'yu'çmeene'. Adx ũuste ewmeesa ũsna txãane' txã'wẽ ewmée yũuwa'ja'sçxáa kaaũusuthe'je'.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Txãa pa'gath adx ũuste' kĩh yuhwa ewsa yu' meena sũju'. Txajíiçxáa ne'tka ewsa's nwẽese'j wẽeçxawa, kxtey yuuya' ãja'çmée.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Naasáa selpiwa'jmeesaçxá's kxtey yuuçxa', selpiwa'jsa yu'sa' kxtey yu'çmeeth.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Na'jĩ'th na': Adxna ewmée vxitwa'jsa yu'sa' kxtey yuuçxa', peekxçxáa txã'wẽ ya'yu'çmeene', adx ũuste ewmée kaaũusuthe'jsa ũsna txãane' ewmeesaçxá's kxtey yuuwa'ja's kaaũusuthe'je' açne' txã'wẽ ya'yu'.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Txajíiçxáak ewsaçxá's kxtey yu'nja sũhtewa, ewmée yũuwa'jçxáa kaseje'.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Adx yu', Dxus leya's kxtey yu'nja sũhtewa,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 adx ũuste ewmeesa ũsna txãak ew yũuwa'ja's kaaũusuthe'je'çmée. Txãasak adxa's ewmeete yuuçxáa jxpe'je'.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Adxa' seena' yuh ãhmeesath. Aça' adxa's ¿kim nwe'wekx naa kakwe na'wẽ uuwa'the yuuçxáa pe'jna u'jweça' txãajũ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Txã'wẽtewa Jesukristo' pejka nwe'wek txãajũ, txãa pa'gath Dxusa's wala weçxá'. Txã'wẽme', nyafxíi yu' Dxusa's selpi'nja sũhçxawa, adx ũuste ewmée yũuya' yaakxniçxá'sthu selpi'.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.