Romanos 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yakhthẽ'jwe'sxtxi isath we'we': Israelwe'sx ewte neeyũuwaça' sũhçxath ũusuh jxuka Dxus yakh puutx we'we'.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Adxa' jiith Israelwe'sxa' wala yuh Dxusa's pakwena pa'pçxuna fxi'ze'tx, nawa ma'wẽ Dxusa's pakwewa'ja'swa ew yu' jiimeeta'.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Txã'wẽ ew yu' jiimeeçxaíitx yuuwemée ewsa yuuya' sũhçxa txãawe'sxtxi ma'wẽne' ew thegu' txã'sçxáanatx kxtey yuu wẽje', Dxusna ma'wẽ pakwewa'ja'swa Dxusíi pta'sxna nvxihtku txãa yu'sa' kxtey yuumée.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Txã'wẽ Moises ley jxkaahwa'j en skhẽwnijũ' Kristo jxkaahwa'jsa', yuuwemée ewsa vxit-ya' ãjawa'jsa txã'sna jxpa'gasa yuutxi's. Nawa txã'sna pakwemée leya'sçxáa kxtey yuu wẽete', yuuwemeesa ya'yu'çme'.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Txajíik ley jxkaahni's nwẽese'jçxa yuuwemée ewsa yu'nja sũhna yaakxsatxi's Moisesa' na'jĩna fxi'j: Maawa ley jxkaahni's jxuka kxtey yuusa' een isa ew fxi'zewa'jçxá's ji'phutxna jĩ'k.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Nawa yuuwemée ewsa yuuna pa'jya' yu', Kristo's ũusuh jxuka yaakxwa'ja's Dxus librute na'wẽk pta'sxi': Kristo' kĩjxã'kh aça' cielun pe'jya' u'jwa'ja's yaakxwa'jme'.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Sa' txã'wẽy Kristo' ĩtxi yuuyã'kh aça' pedaniikhẽwa pe'jya' u'jwa'ja's yaakxwa'jme'.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Txã'wẽ thẽysa's yaakxkahmeníi, Dxus yuwe ewsa' iidx yuwete ih ũsa', thẽymée ũuste khẽeya' jĩ'k. Dxus yuwe iidx yuwete ih ũsa' jĩ'k txã'sna thẽymée jxpa'gawa'ja'stha'w pta'sxi'.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Aça' na'wẽçxáa myũu: Dxus Nçxi'k Jesukristo uutewa Dxusíi ki' ĩtxi vxitku sũhwa'ja's ji'phuçxa Kristo yuuçxá's nwẽese'jya' jxpa'gawa'ja'. Txã'wẽ yuuçxa' ewte neeyũune'ga.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Txã'wẽ ewte neeyũuya', Jesukristo's ũusuh jxuka yajkxçxa jxpa'gawa'ja', sa' ãatewa tuuthe'jwa'ja'.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Kristo's ũuste jxpa'gasatxi's Dxus librute na'wẽk we'we': Txã'sa' ũuste jxpa'gasa' maa yuhwa nxuste neeyũumeetxna jĩ'k.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Sa' judiu ji'j vxite' judiu ji'jmeesawa txãa na'wẽçxaçxáa yuuwemée ewte neeyũuwa'jsata', txãa pa'gatey Jesukristo' jxukaysatx nwe'wewa'jsa'. Aça' txã'sna neewe'wesa yuutxi'sa' maatxwa jxukaysatx pu'çxwa'jsa'.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Txajíik Dxus librute na'wẽ we'we': Maawa jxukaysa ũusuh yuuçxáa jxuka yajkxna Dxusa's neewe'wesa', yuuwemée ewte neeyũutxna jĩ'k.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Nawa ¿ma'wẽ neewe'weya' ãjatxki, txã'sa' ũuste ji'phmeeçxa'? Sa' ¿ma'wẽ ũuste jxpa'gaya' ãjatxki, txã' nwe'wesa' jĩna pta'sxni's iiwẽse'jmeeçxa'? Sa' ¿ma'wẽ wẽse'jya' ãjatxki, kimwa txãa yuwe's pta'sxmeete'?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Sa' ¿ma'wẽ txãa yuwe's pta'sxya' ãjatxki, kimwa kaahmeete'? Txãa yuwe's pta'sxsatx we'weçxa', Dxus librute na'jĩ'k: Yuwe ewsa's pta'sxna pa'jni' wala yuh ewsa', txãa pa'gatey weçxana fxi'zewa'ja'stxi pta'sxi' jĩ'k.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Txã'wẽtewa, jxukay yu' jxpa'ga'çmeeta' ewte neeyũuwa'ja's pta'sxtewa. Txajíik Isaiaswa na'wẽ we'we: Kwe'sx pta'sxni Dxus yuwe's ¿kimçxá' nwẽese'jçxa kxtey yuuta'? jĩ'k.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Txã'wẽ Dxus yuwe pta'sxni's ew jiyunijũk ũusuh jxuka jxpa'gawa'j kaseje', aça' txãa pta'sxnisa yu' Kristo'sku we'we'.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Txã'wẽ pta'sxtewa meeçxa' ¿wẽse'jmeewá'ntakx? Pejka wẽse'jyuh ne'ta, txajíik Dxus librutewa na'jĩna we'we':
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Makwe txã'wẽ yuutewa, Israelwe'sx yu' ¿jiyumeewá'ntakx? Txãawe'sxa' jiyuyuhne'ta, nawa jxpa'gameeta'. Txãawe'sxwa jiyumée yu' neeyũumeene'ta. Txajíik Moisesa' Dxus we'weni's na'wẽ pta'sxi':
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Isaiaswa Dxus we'weni's na'wẽk ãate pta'sxi':
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Nawa Israelwe'sxtxi we'weçxa' na'jĩ'k Dxus librute:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.