Romanos 10
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Yakhthẽ'jwe'sxtxi isath we'we': Israelwe'sx ewte neeyũuwaça' sũhçxath ũusuh jxuka Dxus yakh puutx we'we'.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Adxa' jiith Israelwe'sxa' wala yuh Dxusa's pakwena pa'pçxuna fxi'ze'tx, nawa ma'wẽ Dxusa's pakwewa'ja'swa ew yu' jiimeeta'.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Txã'wẽ ew yu' jiimeeçxaíitx yuuwemée ewsa yuuya' sũhçxa txãawe'sxtxi ma'wẽne' ew thegu' txã'sçxáanatx kxtey yuu wẽje', Dxusna ma'wẽ pakwewa'ja'swa Dxusíi pta'sxna nvxihtku txãa yu'sa' kxtey yuumée.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Txã'wẽ Moises ley jxkaahwa'j en skhẽwnijũ' Kristo jxkaahwa'jsa', yuuwemée ewsa vxit-ya' ãjawa'jsa txã'sna jxpa'gasa yuutxi's. Nawa txã'sna pakwemée leya'sçxáa kxtey yuu wẽete', yuuwemeesa ya'yu'çme'.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Txajíik ley jxkaahni's nwẽese'jçxa yuuwemée ewsa yu'nja sũhna yaakxsatxi's Moisesa' na'jĩna fxi'j: Maawa ley jxkaahni's jxuka kxtey yuusa' een isa ew fxi'zewa'jçxá's ji'phutxna jĩ'k.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Nawa yuuwemée ewsa yuuna pa'jya' yu', Kristo's ũusuh jxuka yaakxwa'ja's Dxus librute na'wẽk pta'sxi': Kristo' kĩjxã'kh aça' cielun pe'jya' u'jwa'ja's yaakxwa'jme'.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Sa' txã'wẽy Kristo' ĩtxi yuuyã'kh aça' pedaniikhẽwa pe'jya' u'jwa'ja's yaakxwa'jme'.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Txã'wẽ thẽysa's yaakxkahmeníi, Dxus yuwe ewsa' iidx yuwete ih ũsa', thẽymée ũuste khẽeya' jĩ'k. Dxus yuwe iidx yuwete ih ũsa' jĩ'k txã'sna thẽymée jxpa'gawa'ja'stha'w pta'sxi'.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Aça' na'wẽçxáa myũu: Dxus Nçxi'k Jesukristo uutewa Dxusíi ki' ĩtxi vxitku sũhwa'ja's ji'phuçxa Kristo yuuçxá's nwẽese'jya' jxpa'gawa'ja'. Txã'wẽ yuuçxa' ewte neeyũune'ga.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Txã'wẽ ewte neeyũuya', Jesukristo's ũusuh jxuka yajkxçxa jxpa'gawa'ja', sa' ãatewa tuuthe'jwa'ja'.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Kristo's ũuste jxpa'gasatxi's Dxus librute na'wẽk we'we': Txã'sa' ũuste jxpa'gasa' maa yuhwa nxuste neeyũumeetxna jĩ'k.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Sa' judiu ji'j vxite' judiu ji'jmeesawa txãa na'wẽçxaçxáa yuuwemée ewte neeyũuwa'jsata', txãa pa'gatey Jesukristo' jxukaysatx nwe'wewa'jsa'. Aça' txã'sna neewe'wesa yuutxi'sa' maatxwa jxukaysatx pu'çxwa'jsa'.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Txajíik Dxus librute na'wẽ we'we': Maawa jxukaysa ũusuh yuuçxáa jxuka yajkxna Dxusa's neewe'wesa', yuuwemée ewte neeyũutxna jĩ'k.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nawa ¿ma'wẽ neewe'weya' ãjatxki, txã'sa' ũuste ji'phmeeçxa'? Sa' ¿ma'wẽ ũuste jxpa'gaya' ãjatxki, txã' nwe'wesa' jĩna pta'sxni's iiwẽse'jmeeçxa'? Sa' ¿ma'wẽ wẽse'jya' ãjatxki, kimwa txãa yuwe's pta'sxmeete'?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Sa' ¿ma'wẽ txãa yuwe's pta'sxya' ãjatxki, kimwa kaahmeete'? Txãa yuwe's pta'sxsatx we'weçxa', Dxus librute na'jĩ'k: Yuwe ewsa's pta'sxna pa'jni' wala yuh ewsa', txãa pa'gatey weçxana fxi'zewa'ja'stxi pta'sxi' jĩ'k.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Txã'wẽtewa, jxukay yu' jxpa'ga'çmeeta' ewte neeyũuwa'ja's pta'sxtewa. Txajíik Isaiaswa na'wẽ we'we: Kwe'sx pta'sxni Dxus yuwe's ¿kimçxá' nwẽese'jçxa kxtey yuuta'? jĩ'k.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Txã'wẽ Dxus yuwe pta'sxni's ew jiyunijũk ũusuh jxuka jxpa'gawa'j kaseje', aça' txãa pta'sxnisa yu' Kristo'sku we'we'.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Txã'wẽ pta'sxtewa meeçxa' ¿wẽse'jmeewá'ntakx? Pejka wẽse'jyuh ne'ta, txajíik Dxus librutewa na'jĩna we'we':
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Makwe txã'wẽ yuutewa, Israelwe'sx yu' ¿jiyumeewá'ntakx? Txãawe'sxa' jiyuyuhne'ta, nawa jxpa'gameeta'. Txãawe'sxwa jiyumée yu' neeyũumeene'ta. Txajíik Moisesa' Dxus we'weni's na'wẽ pta'sxi':
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Isaiaswa Dxus we'weni's na'wẽk ãate pta'sxi':
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Nawa Israelwe'sxtxi we'weçxa' na'jĩ'k Dxus librute:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.