Mateus 6
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT
1 I'kwe'sx ew yũuni's nasa uyçxa ew we'we jxthãasçxa mjĩini's wala mpa'yajkxwe. Txã'wẽ ew we'we jxthãasçxaçxáa ew yũuna fxi'zete', iidx Tata cielute ũssa' kĩh yuhwa dewemeena.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Txãa pa'ga peejxsatx kĩhçxáawa peesu'ççxa', nasa uykahn sũhçxa nasa ksxavxyte txã'wẽ yũunu. Ãateçxáa ew we'wesawe'sxçxáatx txã'wẽ yũ' judiuwe'sx pkhaakheni yat-su vxite' klxiikhunsu, nasa' uyçxa' ew yuh yũ'k jĩna tuuthe'j jxthãasçxatx txãawe'sxa' txã'wẽ yũ'. Nawa adxa' isath we'we': Txã'wẽ yũuçxa', nasaa pwe'sx tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Nawa peejxsatx kĩhçxáawa peesu'ççxa', kim yuhwa jiyunimeete paaçte txã'wẽ myũu.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Aça' paaçte txã'wẽ yũuçte iidx Tata uyçxa', idxa's deweena.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 I'kwe'sxa' Dxus yakh puutx we'weççxa', ãateçxáa ew we'wesawe'sx na'wẽ yũunuwe. Txãawe'sxa' judiuwe'sx pkhaakheni yat-su vxite' klxiikhunsu yujuçxatx Dxus yakh puutx we'wena pekũju' nasa uykahn sũhçxa. Isath we'we', txã'wẽ yũuçxa' nasaa tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Nawa idxa' Dxus yakh puutx we'weççxa', yat dxiite u'kaçxa vxitxa's aphçxa kim yuhwa uynimeete mpuutxwe'we. Aça' txã'wẽ paaçte puutx we'wete', iidx Tata cielute ũssa' deweena.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Dxus yakh puutx we'weççxa', lxisasáa na'wẽ txã'snaíiçxáa kuh us peenana ũswa'jme'. Dxusa's jiimeesaçxáatx txã'wẽ yũ', wala we'wete', Dxusa' wẽse'jena sũhçxa.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Txãawe'sx na'wẽy yũunuwe. Txã'wẽ yũumeetewa, i'kwe'sx Tata' jiiyã'ja' i'kwe'sx peejini's pẽjxumeyna.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' na'wẽçxáa Dxus yakh puutx we'wena na'jĩne'kwe:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Iidx jxkaahwa'j ena'sçxáatha'w ũythasu',
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kwe'sx ũ'wa'j een isa peejini's meen pees.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kwe'sx ewmée yũuni's meen peltunaĩ, kwe'sxwa ma'wẽtka'w peltunãy kwe'sxtxi ewmée yũusatx txã'wẽy.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ewmeete wetekahmén, meen nwe'we.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Txã'wẽ i'kwe'sxwa ewmée yũusatx peltunãyte', i'kwe'sx Tata cielute ũssawa peltunaĩna i'kwe'sxtxi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Nawa ewmée yũusatx peltunaĩmeete', i'kwe'sx Tatawa peltunaĩmeena i'kwe'sxtxi.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 I'kwe'sxa' yũunaççxa', maa nasawa uykahn sũhçxa ãate kaavxya'ja'jwa'jme'. Ãateçxáa ewtha'w jĩsaçxáatx txã'wẽ yũ' nasa jiyukahn. Isath we'we': Txã'wẽ yũuçxa' nasaa tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Nawa idx txã'wẽ yũunaççxa', dxi'pna pçxhĩ'çxçxa dxkhasnawa ew mkid,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 kxah idx yũunani's ãate kaavxya'ja'jmeete', nasa jiyumeetxna, naasáa iidx Tata yuuçxáa jiyuçxa idxa's deweena.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Naa kiwete kĩjkĩhwa ji'phuwa'ja's pa'pçxunuwe. Txã'wẽme', wes ũ'we'tx, aça' izwa suwu'tx. Naapkaçxha' peswé' pa'jçxa ji'phuni's kutxi'ji'tx.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Wejxwa cielute ji'phuwa'jçxá's wala mpa'pçxuwe. Kxteea' weswa ũ'meena, aça' izwa suwmeena, pesweewa kutxi'jmeena.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Txãa pa'gatey mtee jxaawni ji'phçxa', kxte yuuçxáak wejx jxthaakwe yajkxna ya'fxi'ze'.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Yafxa' kakwe's ewte kaafxi'ze'jsata'. Txã'wẽ iidx yafxa' ewsaçxá's thegsate', iidx kakwe' ewte sxiigmée fxi'zena.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Nawa iidx yafxa' ewmeesaçxá's thegsate', iidx kakwe' jxuka ewmeete çxhi'dxteçxáa fxi'zena. Txã'wẽ eena'te ew kaafxi'ze'jwa'jsa yuu ewmeete çxhi'dxtewe'sxa'sçxáa thegsate', bagaçxte yuhwa eena'te fxi'zewa'ja's ya'ji'phumeena.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Kim yuhwa e'z patrontxi selpiiya' ãjameena. Txã'wẽ vxiteçxá's wedxna fxi'zeçxa', vxite patron yu'sa' açena. Sa' teeçxsa jxkaahniçxá's kxtey yuuçxa', vxite patron jxkaahni yu'sa' kxtey yuuya' ãjameena. Txã'wẽy naa kiwete ji'phuni's pa'pçxuna Dxusnawa selpiina yuuya' ya'ãja'çme'.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Na'wẽth yu'kxpeje': I'kwe'sxa' kĩh yuhwa kuh yajkxmée mfxi'zewe, ¿kĩh ũ'wekxtha'w? sa' ¿kĩh athekxtha'w? sũhna. Txãa pa'gatey ũ'nisate jxthaakwe peejxsa ĩtxi fxi'zeni's ji'phyã'ji'kwe, sa' athnisate jxthaakwe peejxsa kakwe'swa ji'phyã'ji'kwe naa pa'ga.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mthegwe ẽesu fxuusa vxiçxakwetx. Txãawe'sxa' uja'çmeeta', sa' ũ' pkhakhe'çwameeta', sa' tee jwedte jxaawu'çwameeta'. Txã'wẽtewa i'kwe'sx Tata cielute ũssa' txãa vxiçxakwetxi' peejxmeek sã'jĩ'. I'kwe'sxa' txãa vxiçxakwete jxthaakwe pa'gasa i'kwe, aça' wejx txã'wẽ sã'jĩna.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Txã'wẽ wala pa'pçxuçxa' ¿i'kwe'sx maaçxá' peena medio metro thaakwe walaaya' ãja'kwe'?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ¿Kĩjxa'çxáakwe txakwe pa'pçxu' i'kwe'sx athwa'j ropaçxá's? Mthegwe kite tasxtxi. Txãawe'sxa' mjĩ'çmeeta', sa' khaswa pudu'çmeeta', nawa ma'wẽta zhiçxkwe walá'.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Na'jĩ'th na': Jxkaahsa Salomon yuhwa txãa kite tasx na'wẽ yu' zhiçxkwe iijxũme' makwe wala ji'phsaçxawa.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Txã'wẽ kite tasxa' ãçxhíi yu' zhiçxkwe ũsçxawa, kuskusa' ipxte kabwa'jçxáak yu', nawa txã'wẽsa'swa Dxusa' wala zhiçxkwe pheu'ju'k na' i'kwe'sxtxi' wejx thaakwe ew pheu'juna. Txãa sũjxa' ãja'çmeene'kwe.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' kĩh yuhwa kuh yajkxmée mfxi'zewe, ¿kĩh ũ'wekxtha'w? sa' ¿kĩh athekxtha'w? sũhna.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Dxusna jiimeesaçxáatx txã'wẽ kuh yajkxna fxi'ze'. Nawa i'kwe'sxa' cielute Tata ji'phi'kwe txã' jxuka jiia' i'kwe'sx peejini's.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus yakh fxi'zewa'ja's khuẽ'y wejx thaakwe mpa'pçxuwe, txajũyã'ja' kĩhwa thẽymée vxyaana.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ãçxha' jiyui'kwe na' kuskuskhẽwe'sxa's ũythasna pa'pçxunuwe. Txã'wẽme', kuskuskhẽ' pa'pçxuwa'j thaakwe thẽysa pa'jana een isa fxiyfxiysa.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.