Mateus 6
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 I'kwe'sx ew yũuni's nasa uyçxa ew we'we jxthãasçxa mjĩini's wala mpa'yajkxwe. Txã'wẽ ew we'we jxthãasçxaçxáa ew yũuna fxi'zete', iidx Tata cielute ũssa' kĩh yuhwa dewemeena.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Txãa pa'ga peejxsatx kĩhçxáawa peesu'ççxa', nasa uykahn sũhçxa nasa ksxavxyte txã'wẽ yũunu. Ãateçxáa ew we'wesawe'sxçxáatx txã'wẽ yũ' judiuwe'sx pkhaakheni yat-su vxite' klxiikhunsu, nasa' uyçxa' ew yuh yũ'k jĩna tuuthe'j jxthãasçxatx txãawe'sxa' txã'wẽ yũ'. Nawa adxa' isath we'we': Txã'wẽ yũuçxa', nasaa pwe'sx tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Nawa peejxsatx kĩhçxáawa peesu'ççxa', kim yuhwa jiyunimeete paaçte txã'wẽ myũu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Aça' paaçte txã'wẽ yũuçte iidx Tata uyçxa', idxa's deweena.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 I'kwe'sxa' Dxus yakh puutx we'weççxa', ãateçxáa ew we'wesawe'sx na'wẽ yũunuwe. Txãawe'sxa' judiuwe'sx pkhaakheni yat-su vxite' klxiikhunsu yujuçxatx Dxus yakh puutx we'wena pekũju' nasa uykahn sũhçxa. Isath we'we', txã'wẽ yũuçxa' nasaa tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Nawa idxa' Dxus yakh puutx we'weççxa', yat dxiite u'kaçxa vxitxa's aphçxa kim yuhwa uynimeete mpuutxwe'we. Aça' txã'wẽ paaçte puutx we'wete', iidx Tata cielute ũssa' deweena.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Dxus yakh puutx we'weççxa', lxisasáa na'wẽ txã'snaíiçxáa kuh us peenana ũswa'jme'. Dxusa's jiimeesaçxáatx txã'wẽ yũ', wala we'wete', Dxusa' wẽse'jena sũhçxa.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Txãawe'sx na'wẽy yũunuwe. Txã'wẽ yũumeetewa, i'kwe'sx Tata' jiiyã'ja' i'kwe'sx peejini's pẽjxumeyna.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' na'wẽçxáa Dxus yakh puutx we'wena na'jĩne'kwe:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Iidx jxkaahwa'j ena'sçxáatha'w ũythasu',
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Kwe'sx ũ'wa'j een isa peejini's meen pees.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kwe'sx ewmée yũuni's meen peltunaĩ, kwe'sxwa ma'wẽtka'w peltunãy kwe'sxtxi ewmée yũusatx txã'wẽy.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ewmeete wetekahmén, meen nwe'we.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Txã'wẽ i'kwe'sxwa ewmée yũusatx peltunãyte', i'kwe'sx Tata cielute ũssawa peltunaĩna i'kwe'sxtxi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Nawa ewmée yũusatx peltunaĩmeete', i'kwe'sx Tatawa peltunaĩmeena i'kwe'sxtxi.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 I'kwe'sxa' yũunaççxa', maa nasawa uykahn sũhçxa ãate kaavxya'ja'jwa'jme'. Ãateçxáa ewtha'w jĩsaçxáatx txã'wẽ yũ' nasa jiyukahn. Isath we'we': Txã'wẽ yũuçxa' nasaa tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Nawa idx txã'wẽ yũunaççxa', dxi'pna pçxhĩ'çxçxa dxkhasnawa ew mkid,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 kxah idx yũunani's ãate kaavxya'ja'jmeete', nasa jiyumeetxna, naasáa iidx Tata yuuçxáa jiyuçxa idxa's deweena.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Naa kiwete kĩjkĩhwa ji'phuwa'ja's pa'pçxunuwe. Txã'wẽme', wes ũ'we'tx, aça' izwa suwu'tx. Naapkaçxha' peswé' pa'jçxa ji'phuni's kutxi'ji'tx.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Wejxwa cielute ji'phuwa'jçxá's wala mpa'pçxuwe. Kxteea' weswa ũ'meena, aça' izwa suwmeena, pesweewa kutxi'jmeena.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Txãa pa'gatey mtee jxaawni ji'phçxa', kxte yuuçxáak wejx jxthaakwe yajkxna ya'fxi'ze'.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yafxa' kakwe's ewte kaafxi'ze'jsata'. Txã'wẽ iidx yafxa' ewsaçxá's thegsate', iidx kakwe' ewte sxiigmée fxi'zena.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Nawa iidx yafxa' ewmeesaçxá's thegsate', iidx kakwe' jxuka ewmeete çxhi'dxteçxáa fxi'zena. Txã'wẽ eena'te ew kaafxi'ze'jwa'jsa yuu ewmeete çxhi'dxtewe'sxa'sçxáa thegsate', bagaçxte yuhwa eena'te fxi'zewa'ja's ya'ji'phumeena.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Kim yuhwa e'z patrontxi selpiiya' ãjameena. Txã'wẽ vxiteçxá's wedxna fxi'zeçxa', vxite patron yu'sa' açena. Sa' teeçxsa jxkaahniçxá's kxtey yuuçxa', vxite patron jxkaahni yu'sa' kxtey yuuya' ãjameena. Txã'wẽy naa kiwete ji'phuni's pa'pçxuna Dxusnawa selpiina yuuya' ya'ãja'çme'.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Na'wẽth yu'kxpeje': I'kwe'sxa' kĩh yuhwa kuh yajkxmée mfxi'zewe, ¿kĩh ũ'wekxtha'w? sa' ¿kĩh athekxtha'w? sũhna. Txãa pa'gatey ũ'nisate jxthaakwe peejxsa ĩtxi fxi'zeni's ji'phyã'ji'kwe, sa' athnisate jxthaakwe peejxsa kakwe'swa ji'phyã'ji'kwe naa pa'ga.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mthegwe ẽesu fxuusa vxiçxakwetx. Txãawe'sxa' uja'çmeeta', sa' ũ' pkhakhe'çwameeta', sa' tee jwedte jxaawu'çwameeta'. Txã'wẽtewa i'kwe'sx Tata cielute ũssa' txãa vxiçxakwetxi' peejxmeek sã'jĩ'. I'kwe'sxa' txãa vxiçxakwete jxthaakwe pa'gasa i'kwe, aça' wejx txã'wẽ sã'jĩna.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Txã'wẽ wala pa'pçxuçxa' ¿i'kwe'sx maaçxá' peena medio metro thaakwe walaaya' ãja'kwe'?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Kĩjxa'çxáakwe txakwe pa'pçxu' i'kwe'sx athwa'j ropaçxá's? Mthegwe kite tasxtxi. Txãawe'sxa' mjĩ'çmeeta', sa' khaswa pudu'çmeeta', nawa ma'wẽta zhiçxkwe walá'.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Na'jĩ'th na': Jxkaahsa Salomon yuhwa txãa kite tasx na'wẽ yu' zhiçxkwe iijxũme' makwe wala ji'phsaçxawa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Txã'wẽ kite tasxa' ãçxhíi yu' zhiçxkwe ũsçxawa, kuskusa' ipxte kabwa'jçxáak yu', nawa txã'wẽsa'swa Dxusa' wala zhiçxkwe pheu'ju'k na' i'kwe'sxtxi' wejx thaakwe ew pheu'juna. Txãa sũjxa' ãja'çmeene'kwe.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' kĩh yuhwa kuh yajkxmée mfxi'zewe, ¿kĩh ũ'wekxtha'w? sa' ¿kĩh athekxtha'w? sũhna.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Dxusna jiimeesaçxáatx txã'wẽ kuh yajkxna fxi'ze'. Nawa i'kwe'sxa' cielute Tata ji'phi'kwe txã' jxuka jiia' i'kwe'sx peejini's.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus yakh fxi'zewa'ja's khuẽ'y wejx thaakwe mpa'pçxuwe, txajũyã'ja' kĩhwa thẽymée vxyaana.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ãçxha' jiyui'kwe na' kuskuskhẽwe'sxa's ũythasna pa'pçxunuwe. Txã'wẽme', kuskuskhẽ' pa'pçxuwa'j thaakwe thẽysa pa'jana een isa fxiyfxiysa.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.