Mateus 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nasa wala kuh kasehte uyçxa', Jesusa' txajx txhitxhnisawe'sxtxi thã'thek pe'jna u'j. Aça' txãawe'sxa' txajx tasxte utxaate',
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 na'wẽk kaapiya'jya' takh: |src="KN01700B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo5.2"
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Wala yuh weçxa yuja' Dxusa's peejxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Wala yuh weçxa yuja' ewmeete fxi'zeni's jiyuçxa ũ'nena Dxusa's yaakxsa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus kvxiisxa'jni yuuwa'jsata' naa pa'ga.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Wala yuh weçxa yuja' wa'lmée Dxus tasxte utxasáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusá' naa kiwe jxuka txãawe'sx jĩiçxaçxáa yuuna pa'jwa'jsa' naa pa'ga.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Wala yuh weçxa yuja' Dxus dxi'pte ew fxi'zewa'ja's yuuçxáa ũusuh jxuka yajkxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusaatxi' Dxusa' pu'çxhina.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Wala yuh weçxa yuja' vxitetx peeygãhna fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus peeygãanitx fxi'ze' naa pa'ga.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Wala yuh weçxa yuja' ũuste kĩh pkala's yuhwa ka'ga'jmée fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxusa's uyya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Wala yuh weçxa yuja' puiimée fxi'zewa'ja's pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus luuçxta' naa pa'ga.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Wala yuh weçxa yuja' Dxus yakh fxi'zepa'ga yahçena fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũuni fxi'zeçxawa Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsata' naa pa'ga.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 I'kwe'sxa' wala yuh weçxana mfxi'zewe, adxna nwẽese'pha'gaçxáa nasa' wẽesxuna pkxuuna kĩjkĩhwa ewmée nuywe'weçtewa.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Txãa pa'gatey cielute' wala yuh jxpa'gawa'j ji'phi'kwe naa pa'ga. Dxus yuwe pta'sxsa txãniiteywe'sxtxi txã'wẽtx pkxuu na' ãçxhwa txã'wẽyçxáa yuutxna, nawa nxusmée weçxana mfxi'zewe.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 I'kwe'sxa' nega na'wẽ naa kiwete pẽethewa'jsa i'kwe. Nawa nega' sxũukãhçxa', ¿ma'wẽ pẽethejekx? Kĩh yũuwa'j yuhwa selpimeena, naasáa puhbçxa nasaa wakhi'khi'jwa'jçxáa yuuna.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 I'kwe'sxa' naa kiwete eena' kweethsa i'kwe. Teeçx çxhab thã'j vxiçga ũssa' ¿nasa uynimée ũsma'k?
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Lampara's aphçxa txajxa' txã'wẽ ya'pki'ta'çme', wejxwa ãatek ya'txaja', yatte jxuka kweethkahn.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Txã'wẽy i'kwe'sxwa eena' mkweethwe nasaa dxi'pte, kxah i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxus ewsa ũsyuju'ga jĩna we'wetxna i'kwe'sx Tata cielute ũssa's.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx kaapiya'jni txãatx nwẽese'jya'méene' yuwé' sũhna yaakxnuwe adxa's. Txã'wẽ yũuya' yuwe'çmeeth, wejxwa txãa leya's jxthaakwe ew ãate kaajiyu'jya'th yuwé'.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Isath pta'sxi', cielu petx kiwe yã'jçxa skhẽwpkaçx txãa leytxi' le'çxkuẽçxáa yuhwa e'skhẽ nvxihtmée jxuka nwẽese'jwa'tha'.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Txãa pa'ga maawa txãa ley jxkaahnitx wala le'çxkuẽesa kĩhtewa selpiwa'jmeesa na'wẽ thegte txãatxi' nvxihtçxa, nasatxwa txã'wẽ yũuya' íiçxáa kaapiya'jana na', txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite le'çxkuẽçxáa seelpisa' jĩni yuuna. Nawa txãa leytxi le'çxkuẽçxáa yuhwa nvxihtmée jxuka nwẽese'jçxa vxitetxwa txã'wẽy nwẽese'jya' kaapiya'jsa', Dxus jxkaahna ũsnite wala seelpisa' jĩni yuuna.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Na'jĩ'th na': i'kwe'sxa' kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sx fxi'zenite jxthaakwe ew fxi'zemeeçxa', bagaçxte yuhwa Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameene'kwe.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'jĩna kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe: Nasa ikhwa'jme'. Txã'wẽme', nasa ikhsatxi's maatxwa kastigãywa'j yuuna jĩ'tx.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nasa yu's ikhmeeçxawa, peekx yakhthẽ'ja's ũusçxa yaakxpa'gaçxáa txãawa yuuwesa kastigãywa'j yuuna. Meeçxawa peekx yakhthẽ'ja's wáa açewe'wena aça' txã'sa' khuẽswe'sx tasxte jxũna u'jni yuuna. Sa' peekx yakhthẽ'ja's wẽesxute', txã'sa' kastigo infxiernote akhwa'j yuuna.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Txã'wẽ Dxusna peeswa'j ofxreda's jxũna pa'jçxa altalte akhmey yaakiwá'ga iidx yakhthẽ'j idxa's açeni's,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 sa' txãa ofxreda's altal pukate nvxihtna'wa u'jwene'ga iidx yakhthẽ'ja's perdon pẽjxya'. Txã'wẽ yũuçxa txãa ofxreda's altalte akhene'ga.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Maawa idxa's açesa pãatxhĩ'khçxa khuẽs tasxna jxũna u'jweçte', khuẽs tasxte pa'jmey dxi'kha mpuutxwe'we khuẽs tasxte jxũna u'khamen. Txã'wẽme' khuẽsa' policiawe'sxtxi dukhte', txãawe'sxa' karcelte txajatxna.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Adxa' isath we'we', txajũyã'ja' kasejxa' ãjameene'ga vxyu nmeh ji'phuni's dukhmeeçxa yu'.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme' jĩni's.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Vxite yakh yu' pkal yuumeeçxawa, teeçx u'ya's ewmée yajkxçxa thegni yakhçxáa, pkal yã'kh yu' txajx ũuste.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Yafxa' idxa's pkalte kweete'phçxãh yuuçte', kutxi'jçxa mwãatah. Wejxwa teeçx yafxçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Meeçxa' paçu kuse txã'wẽ pkalte kweete'phçxãh yuuçte', spẽ'thçxa mwãatah. Wejxwa teeçx kuseçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Txã'wẽy nyafxiitey na'jĩna pta'sxni'swa iiwẽse'jne'kwe: Maawa nyu yakh txuteeççxa', txãa txuteni's eçte fxi'jçxa nvxiitwa'ja' jĩnatx kaapiya'ja'.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nyua' vxite yakh pkal yũuteçxáa nmi'a' txuteeya' ãjana. Txã'wẽme', pkal yũusameete peekxçxáa nmi'a' txuteeçxa', vxite yakh pkalte weteewa'ja's dxi'j phaadesa yuuna. Txãa pa'ga maa piçthẽ'jwa txãa u'y nvxiitnisa yakh ptamuuçxa', txãawa pkaltek wetesá yuuna pa'ja'.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'wẽ kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Dxus yase's kxsusçxa jurãyni's ĩsxiimée kxtey yuuwa'ja' jĩ'tx.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Kxtey yuune'jmeeçxa', ma'wẽsaçxáa yuhtxwa kxsusna jurãywa'jme'. Cielu's kxsusna jurãynuwe, txã' Dxus jxkaahna ũsni' naa pa'ga.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Sa' kiwe'swa kxsusna jurãynuwe, txãa kiwe' dxuus çxida txaahwa'j vxitnisa' naa pa'ga. Sa' Jerusalennawa kxsusna jurãynuwe, txãa çxhaba' jxkaahsa çxhaba' naa pa'ga.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Sa' peekx dxikthe's kxsusnawa jurãynuwe, txãa pa'gatey idxa' kĩhte yuhwa seelpimeesag Dxus dxi'pte naa pa'ga. Txãasa teeçx dxkhasçxáa yuhnawa çxihme vxit-ya' ãjawa'jsameeg, sa' khũçxwa vxit-ya' ãjameene'ga.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Jurãywa'j peejxme', isasa's teeçx jwedçxáa mwe'wewe, jiiçxa' jii íith jĩna, jiimeeçxa' jiimeeth jĩna. Txã'wẽme', ĩsxiina we'wenisa' eçxthẽ'j kwe'we'jni'.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Iidx yafxa's kpã'vxitte', ka'tuwa txã'wẽy myũu. Sa' iidx ki'tha's çxkahdete', ka'tuwa txã'wẽy myũu jĩ'tx.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Idxna ewmée yũusa's ka'tuja' iideewenu. Txã'wẽ yũumée, iidx dxi'pga pehtxate', ka'tu ju'guwe'sxnawa petxakahn mes.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Meeçxawa idxa's pãatxhĩ'khçxa iidx kmiisa's kusa'jaçte', jxkaaçni atxhnawa mes jxũna u'khan.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Teeçx ta'gute pa'j tu'sçxa nvxiht-ya' u'jwa'ja's jxkaathe', e'z ta'gute pa'j nvxiht-ya' me'j.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Maawa kĩhçxáawa idxa's thãaste', mes. Sa' pki'the', wa'lwa'jme' ji'phçxa'.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Nyafxiitey na'jĩna kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Nasatxi' mpeeygãh, nawa açesa yuutxi' peeygãanu jĩ'tx.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': I'kwe'sxtxi açesatxi' mpeeygãhwe, sa' kxsewna ewmée we'wesatxi' ka'tu' ewçxáa mwe'wewe. Açesatxi' ew yũuna mfxi'zewe. Wẽesxuna pkxuusatxi' txãawe'sx pa'gate Dxusa's mneewe'wewe nwe'wekahn.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Txã'wẽ yũuçxaçxáa i'kwe'sx Tata cielute ũssa luuçxçxa txã'wẽ yuune'kwe. Txã' maa nasatxwa seka's kaakweethe'je'k, ewsa ma'k yuu meeçxa' ewmeesa ma'k yuu nawa jxukaysatx. Sa' txã'wẽy nusnawa kaja'k, ew yũusa ma'k yuu meeçxa' ewmée yũusa ma'k yuu nawa jxukaysatx.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Txã'wẽ i'kwe'sxtxi peeygãasaçxáatx ka'tuwa peeygãhçxa', ew yũusatha'w ¿jĩya' ãjama'kwe? Makwe nasa ewmeesa gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sxwa txã'wẽ yũuwa'jçxáa yu'sa' ãja'tx aça'.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 I'kwe'sx yakhthẽ'jwe'sxçxáatx weçxate', ¿kĩh ew yũuni yaasena? Txã'wẽ yũuwa'j yu'sa' Dxusna jiimeesawa kxteytxi yũ'.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 I'kwe'sx Tata cielute ũssa' maa yakhwa jxuka ewsa' naa pa'ga i'kwe'sxwa txã'wẽy mfxi'zewe.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.