Mateus 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nasa wala kuh kasehte uyçxa', Jesusa' txajx txhitxhnisawe'sxtxi thã'thek pe'jna u'j. Aça' txãawe'sxa' txajx tasxte utxaate',
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 na'wẽk kaapiya'jya' takh: |src="KN01700B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo5.2"
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Wala yuh weçxa yuja' Dxusa's peejxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
3 — Bem-aventurados
4 Wala yuh weçxa yuja' ewmeete fxi'zeni's jiyuçxa ũ'nena Dxusa's yaakxsa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus kvxiisxa'jni yuuwa'jsata' naa pa'ga.
4 — Bem-aventurados
5 Wala yuh weçxa yuja' wa'lmée Dxus tasxte utxasáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusá' naa kiwe jxuka txãawe'sx jĩiçxaçxáa yuuna pa'jwa'jsa' naa pa'ga.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Wala yuh weçxa yuja' Dxus dxi'pte ew fxi'zewa'ja's yuuçxáa ũusuh jxuka yajkxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusaatxi' Dxusa' pu'çxhina.
6 — Bem-aventurados
7 Wala yuh weçxa yuja' vxitetx peeygãhna fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus peeygãanitx fxi'ze' naa pa'ga.
7 — Bem-aventurados
8 Wala yuh weçxa yuja' ũuste kĩh pkala's yuhwa ka'ga'jmée fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxusa's uyya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
8 — Bem-aventurados
9 Wala yuh weçxa yuja' puiimée fxi'zewa'ja's pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus luuçxta' naa pa'ga.
9 — Bem-aventurados
10 Wala yuh weçxa yuja' Dxus yakh fxi'zepa'ga yahçena fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũuni fxi'zeçxawa Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsata' naa pa'ga.
10 — Bem-aventurados
11 I'kwe'sxa' wala yuh weçxana mfxi'zewe, adxna nwẽese'pha'gaçxáa nasa' wẽesxuna pkxuuna kĩjkĩhwa ewmée nuywe'weçtewa.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Txãa pa'gatey cielute' wala yuh jxpa'gawa'j ji'phi'kwe naa pa'ga. Dxus yuwe pta'sxsa txãniiteywe'sxtxi txã'wẽtx pkxuu na' ãçxhwa txã'wẽyçxáa yuutxna, nawa nxusmée weçxana mfxi'zewe.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 I'kwe'sxa' nega na'wẽ naa kiwete pẽethewa'jsa i'kwe. Nawa nega' sxũukãhçxa', ¿ma'wẽ pẽethejekx? Kĩh yũuwa'j yuhwa selpimeena, naasáa puhbçxa nasaa wakhi'khi'jwa'jçxáa yuuna.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 I'kwe'sxa' naa kiwete eena' kweethsa i'kwe. Teeçx çxhab thã'j vxiçga ũssa' ¿nasa uynimée ũsma'k?
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Lampara's aphçxa txajxa' txã'wẽ ya'pki'ta'çme', wejxwa ãatek ya'txaja', yatte jxuka kweethkahn.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Txã'wẽy i'kwe'sxwa eena' mkweethwe nasaa dxi'pte, kxah i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxus ewsa ũsyuju'ga jĩna we'wetxna i'kwe'sx Tata cielute ũssa's.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx kaapiya'jni txãatx nwẽese'jya'méene' yuwé' sũhna yaakxnuwe adxa's. Txã'wẽ yũuya' yuwe'çmeeth, wejxwa txãa leya's jxthaakwe ew ãate kaajiyu'jya'th yuwé'.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Isath pta'sxi', cielu petx kiwe yã'jçxa skhẽwpkaçx txãa leytxi' le'çxkuẽçxáa yuhwa e'skhẽ nvxihtmée jxuka nwẽese'jwa'tha'.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Txãa pa'ga maawa txãa ley jxkaahnitx wala le'çxkuẽesa kĩhtewa selpiwa'jmeesa na'wẽ thegte txãatxi' nvxihtçxa, nasatxwa txã'wẽ yũuya' íiçxáa kaapiya'jana na', txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite le'çxkuẽçxáa seelpisa' jĩni yuuna. Nawa txãa leytxi le'çxkuẽçxáa yuhwa nvxihtmée jxuka nwẽese'jçxa vxitetxwa txã'wẽy nwẽese'jya' kaapiya'jsa', Dxus jxkaahna ũsnite wala seelpisa' jĩni yuuna.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Na'jĩ'th na': i'kwe'sxa' kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sx fxi'zenite jxthaakwe ew fxi'zemeeçxa', bagaçxte yuhwa Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameene'kwe.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'jĩna kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe: Nasa ikhwa'jme'. Txã'wẽme', nasa ikhsatxi's maatxwa kastigãywa'j yuuna jĩ'tx.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nasa yu's ikhmeeçxawa, peekx yakhthẽ'ja's ũusçxa yaakxpa'gaçxáa txãawa yuuwesa kastigãywa'j yuuna. Meeçxawa peekx yakhthẽ'ja's wáa açewe'wena aça' txã'sa' khuẽswe'sx tasxte jxũna u'jni yuuna. Sa' peekx yakhthẽ'ja's wẽesxute', txã'sa' kastigo infxiernote akhwa'j yuuna.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Txã'wẽ Dxusna peeswa'j ofxreda's jxũna pa'jçxa altalte akhmey yaakiwá'ga iidx yakhthẽ'j idxa's açeni's,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 sa' txãa ofxreda's altal pukate nvxihtna'wa u'jwene'ga iidx yakhthẽ'ja's perdon pẽjxya'. Txã'wẽ yũuçxa txãa ofxreda's altalte akhene'ga.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Maawa idxa's açesa pãatxhĩ'khçxa khuẽs tasxna jxũna u'jweçte', khuẽs tasxte pa'jmey dxi'kha mpuutxwe'we khuẽs tasxte jxũna u'khamen. Txã'wẽme' khuẽsa' policiawe'sxtxi dukhte', txãawe'sxa' karcelte txajatxna.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Adxa' isath we'we', txajũyã'ja' kasejxa' ãjameene'ga vxyu nmeh ji'phuni's dukhmeeçxa yu'.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme' jĩni's.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Vxite yakh yu' pkal yuumeeçxawa, teeçx u'ya's ewmée yajkxçxa thegni yakhçxáa, pkal yã'kh yu' txajx ũuste.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Yafxa' idxa's pkalte kweete'phçxãh yuuçte', kutxi'jçxa mwãatah. Wejxwa teeçx yafxçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Meeçxa' paçu kuse txã'wẽ pkalte kweete'phçxãh yuuçte', spẽ'thçxa mwãatah. Wejxwa teeçx kuseçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Txã'wẽy nyafxiitey na'jĩna pta'sxni'swa iiwẽse'jne'kwe: Maawa nyu yakh txuteeççxa', txãa txuteni's eçte fxi'jçxa nvxiitwa'ja' jĩnatx kaapiya'ja'.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nyua' vxite yakh pkal yũuteçxáa nmi'a' txuteeya' ãjana. Txã'wẽme', pkal yũusameete peekxçxáa nmi'a' txuteeçxa', vxite yakh pkalte weteewa'ja's dxi'j phaadesa yuuna. Txãa pa'ga maa piçthẽ'jwa txãa u'y nvxiitnisa yakh ptamuuçxa', txãawa pkaltek wetesá yuuna pa'ja'.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'wẽ kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Dxus yase's kxsusçxa jurãyni's ĩsxiimée kxtey yuuwa'ja' jĩ'tx.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Kxtey yuune'jmeeçxa', ma'wẽsaçxáa yuhtxwa kxsusna jurãywa'jme'. Cielu's kxsusna jurãynuwe, txã' Dxus jxkaahna ũsni' naa pa'ga.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Sa' kiwe'swa kxsusna jurãynuwe, txãa kiwe' dxuus çxida txaahwa'j vxitnisa' naa pa'ga. Sa' Jerusalennawa kxsusna jurãynuwe, txãa çxhaba' jxkaahsa çxhaba' naa pa'ga.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Sa' peekx dxikthe's kxsusnawa jurãynuwe, txãa pa'gatey idxa' kĩhte yuhwa seelpimeesag Dxus dxi'pte naa pa'ga. Txãasa teeçx dxkhasçxáa yuhnawa çxihme vxit-ya' ãjawa'jsameeg, sa' khũçxwa vxit-ya' ãjameene'ga.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Jurãywa'j peejxme', isasa's teeçx jwedçxáa mwe'wewe, jiiçxa' jii íith jĩna, jiimeeçxa' jiimeeth jĩna. Txã'wẽme', ĩsxiina we'wenisa' eçxthẽ'j kwe'we'jni'.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Iidx yafxa's kpã'vxitte', ka'tuwa txã'wẽy myũu. Sa' iidx ki'tha's çxkahdete', ka'tuwa txã'wẽy myũu jĩ'tx.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Idxna ewmée yũusa's ka'tuja' iideewenu. Txã'wẽ yũumée, iidx dxi'pga pehtxate', ka'tu ju'guwe'sxnawa petxakahn mes.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Meeçxawa idxa's pãatxhĩ'khçxa iidx kmiisa's kusa'jaçte', jxkaaçni atxhnawa mes jxũna u'khan.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Teeçx ta'gute pa'j tu'sçxa nvxiht-ya' u'jwa'ja's jxkaathe', e'z ta'gute pa'j nvxiht-ya' me'j.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Maawa kĩhçxáawa idxa's thãaste', mes. Sa' pki'the', wa'lwa'jme' ji'phçxa'.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Nyafxiitey na'jĩna kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Nasatxi' mpeeygãh, nawa açesa yuutxi' peeygãanu jĩ'tx.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': I'kwe'sxtxi açesatxi' mpeeygãhwe, sa' kxsewna ewmée we'wesatxi' ka'tu' ewçxáa mwe'wewe. Açesatxi' ew yũuna mfxi'zewe. Wẽesxuna pkxuusatxi' txãawe'sx pa'gate Dxusa's mneewe'wewe nwe'wekahn.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Txã'wẽ yũuçxaçxáa i'kwe'sx Tata cielute ũssa luuçxçxa txã'wẽ yuune'kwe. Txã' maa nasatxwa seka's kaakweethe'je'k, ewsa ma'k yuu meeçxa' ewmeesa ma'k yuu nawa jxukaysatx. Sa' txã'wẽy nusnawa kaja'k, ew yũusa ma'k yuu meeçxa' ewmée yũusa ma'k yuu nawa jxukaysatx.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Txã'wẽ i'kwe'sxtxi peeygãasaçxáatx ka'tuwa peeygãhçxa', ew yũusatha'w ¿jĩya' ãjama'kwe? Makwe nasa ewmeesa gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sxwa txã'wẽ yũuwa'jçxáa yu'sa' ãja'tx aça'.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 I'kwe'sx yakhthẽ'jwe'sxçxáatx weçxate', ¿kĩh ew yũuni yaasena? Txã'wẽ yũuwa'j yu'sa' Dxusna jiimeesawa kxteytxi yũ'.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 I'kwe'sx Tata cielute ũssa' maa yakhwa jxuka ewsa' naa pa'ga i'kwe'sxwa txã'wẽy mfxi'zewe.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.