Mateus 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Nasa wala kuh kasehte uyçxa', Jesusa' txajx txhitxhnisawe'sxtxi thã'thek pe'jna u'j. Aça' txãawe'sxa' txajx tasxte utxaate',
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 na'wẽk kaapiya'jya' takh: |src="KN01700B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo5.2"
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Wala yuh weçxa yuja' Dxusa's peejxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Wala yuh weçxa yuja' ewmeete fxi'zeni's jiyuçxa ũ'nena Dxusa's yaakxsa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus kvxiisxa'jni yuuwa'jsata' naa pa'ga.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Wala yuh weçxa yuja' wa'lmée Dxus tasxte utxasáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusá' naa kiwe jxuka txãawe'sx jĩiçxaçxáa yuuna pa'jwa'jsa' naa pa'ga.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Wala yuh weçxa yuja' Dxus dxi'pte ew fxi'zewa'ja's yuuçxáa ũusuh jxuka yajkxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusaatxi' Dxusa' pu'çxhina.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Wala yuh weçxa yuja' vxitetx peeygãhna fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus peeygãanitx fxi'ze' naa pa'ga.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Wala yuh weçxa yuja' ũuste kĩh pkala's yuhwa ka'ga'jmée fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxusa's uyya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Wala yuh weçxa yuja' puiimée fxi'zewa'ja's pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus luuçxta' naa pa'ga.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Wala yuh weçxa yuja' Dxus yakh fxi'zepa'ga yahçena fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũuni fxi'zeçxawa Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsata' naa pa'ga.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 I'kwe'sxa' wala yuh weçxana mfxi'zewe, adxna nwẽese'pha'gaçxáa nasa' wẽesxuna pkxuuna kĩjkĩhwa ewmée nuywe'weçtewa.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Txãa pa'gatey cielute' wala yuh jxpa'gawa'j ji'phi'kwe naa pa'ga. Dxus yuwe pta'sxsa txãniiteywe'sxtxi txã'wẽtx pkxuu na' ãçxhwa txã'wẽyçxáa yuutxna, nawa nxusmée weçxana mfxi'zewe.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 I'kwe'sxa' nega na'wẽ naa kiwete pẽethewa'jsa i'kwe. Nawa nega' sxũukãhçxa', ¿ma'wẽ pẽethejekx? Kĩh yũuwa'j yuhwa selpimeena, naasáa puhbçxa nasaa wakhi'khi'jwa'jçxáa yuuna.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 I'kwe'sxa' naa kiwete eena' kweethsa i'kwe. Teeçx çxhab thã'j vxiçga ũssa' ¿nasa uynimée ũsma'k?
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Lampara's aphçxa txajxa' txã'wẽ ya'pki'ta'çme', wejxwa ãatek ya'txaja', yatte jxuka kweethkahn.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Txã'wẽy i'kwe'sxwa eena' mkweethwe nasaa dxi'pte, kxah i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxus ewsa ũsyuju'ga jĩna we'wetxna i'kwe'sx Tata cielute ũssa's.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx kaapiya'jni txãatx nwẽese'jya'méene' yuwé' sũhna yaakxnuwe adxa's. Txã'wẽ yũuya' yuwe'çmeeth, wejxwa txãa leya's jxthaakwe ew ãate kaajiyu'jya'th yuwé'.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Isath pta'sxi', cielu petx kiwe yã'jçxa skhẽwpkaçx txãa leytxi' le'çxkuẽçxáa yuhwa e'skhẽ nvxihtmée jxuka nwẽese'jwa'tha'.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Txãa pa'ga maawa txãa ley jxkaahnitx wala le'çxkuẽesa kĩhtewa selpiwa'jmeesa na'wẽ thegte txãatxi' nvxihtçxa, nasatxwa txã'wẽ yũuya' íiçxáa kaapiya'jana na', txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite le'çxkuẽçxáa seelpisa' jĩni yuuna. Nawa txãa leytxi le'çxkuẽçxáa yuhwa nvxihtmée jxuka nwẽese'jçxa vxitetxwa txã'wẽy nwẽese'jya' kaapiya'jsa', Dxus jxkaahna ũsnite wala seelpisa' jĩni yuuna.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Na'jĩ'th na': i'kwe'sxa' kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sx fxi'zenite jxthaakwe ew fxi'zemeeçxa', bagaçxte yuhwa Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameene'kwe.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'jĩna kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe: Nasa ikhwa'jme'. Txã'wẽme', nasa ikhsatxi's maatxwa kastigãywa'j yuuna jĩ'tx.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nasa yu's ikhmeeçxawa, peekx yakhthẽ'ja's ũusçxa yaakxpa'gaçxáa txãawa yuuwesa kastigãywa'j yuuna. Meeçxawa peekx yakhthẽ'ja's wáa açewe'wena aça' txã'sa' khuẽswe'sx tasxte jxũna u'jni yuuna. Sa' peekx yakhthẽ'ja's wẽesxute', txã'sa' kastigo infxiernote akhwa'j yuuna.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Txã'wẽ Dxusna peeswa'j ofxreda's jxũna pa'jçxa altalte akhmey yaakiwá'ga iidx yakhthẽ'j idxa's açeni's,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sa' txãa ofxreda's altal pukate nvxihtna'wa u'jwene'ga iidx yakhthẽ'ja's perdon pẽjxya'. Txã'wẽ yũuçxa txãa ofxreda's altalte akhene'ga.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Maawa idxa's açesa pãatxhĩ'khçxa khuẽs tasxna jxũna u'jweçte', khuẽs tasxte pa'jmey dxi'kha mpuutxwe'we khuẽs tasxte jxũna u'khamen. Txã'wẽme' khuẽsa' policiawe'sxtxi dukhte', txãawe'sxa' karcelte txajatxna.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Adxa' isath we'we', txajũyã'ja' kasejxa' ãjameene'ga vxyu nmeh ji'phuni's dukhmeeçxa yu'.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme' jĩni's.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Vxite yakh yu' pkal yuumeeçxawa, teeçx u'ya's ewmée yajkxçxa thegni yakhçxáa, pkal yã'kh yu' txajx ũuste.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Yafxa' idxa's pkalte kweete'phçxãh yuuçte', kutxi'jçxa mwãatah. Wejxwa teeçx yafxçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Meeçxa' paçu kuse txã'wẽ pkalte kweete'phçxãh yuuçte', spẽ'thçxa mwãatah. Wejxwa teeçx kuseçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Txã'wẽy nyafxiitey na'jĩna pta'sxni'swa iiwẽse'jne'kwe: Maawa nyu yakh txuteeççxa', txãa txuteni's eçte fxi'jçxa nvxiitwa'ja' jĩnatx kaapiya'ja'.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nyua' vxite yakh pkal yũuteçxáa nmi'a' txuteeya' ãjana. Txã'wẽme', pkal yũusameete peekxçxáa nmi'a' txuteeçxa', vxite yakh pkalte weteewa'ja's dxi'j phaadesa yuuna. Txãa pa'ga maa piçthẽ'jwa txãa u'y nvxiitnisa yakh ptamuuçxa', txãawa pkaltek wetesá yuuna pa'ja'.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'wẽ kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Dxus yase's kxsusçxa jurãyni's ĩsxiimée kxtey yuuwa'ja' jĩ'tx.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Kxtey yuune'jmeeçxa', ma'wẽsaçxáa yuhtxwa kxsusna jurãywa'jme'. Cielu's kxsusna jurãynuwe, txã' Dxus jxkaahna ũsni' naa pa'ga.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Sa' kiwe'swa kxsusna jurãynuwe, txãa kiwe' dxuus çxida txaahwa'j vxitnisa' naa pa'ga. Sa' Jerusalennawa kxsusna jurãynuwe, txãa çxhaba' jxkaahsa çxhaba' naa pa'ga.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Sa' peekx dxikthe's kxsusnawa jurãynuwe, txãa pa'gatey idxa' kĩhte yuhwa seelpimeesag Dxus dxi'pte naa pa'ga. Txãasa teeçx dxkhasçxáa yuhnawa çxihme vxit-ya' ãjawa'jsameeg, sa' khũçxwa vxit-ya' ãjameene'ga.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jurãywa'j peejxme', isasa's teeçx jwedçxáa mwe'wewe, jiiçxa' jii íith jĩna, jiimeeçxa' jiimeeth jĩna. Txã'wẽme', ĩsxiina we'wenisa' eçxthẽ'j kwe'we'jni'.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Iidx yafxa's kpã'vxitte', ka'tuwa txã'wẽy myũu. Sa' iidx ki'tha's çxkahdete', ka'tuwa txã'wẽy myũu jĩ'tx.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Idxna ewmée yũusa's ka'tuja' iideewenu. Txã'wẽ yũumée, iidx dxi'pga pehtxate', ka'tu ju'guwe'sxnawa petxakahn mes.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Meeçxawa idxa's pãatxhĩ'khçxa iidx kmiisa's kusa'jaçte', jxkaaçni atxhnawa mes jxũna u'khan.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Teeçx ta'gute pa'j tu'sçxa nvxiht-ya' u'jwa'ja's jxkaathe', e'z ta'gute pa'j nvxiht-ya' me'j.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Maawa kĩhçxáawa idxa's thãaste', mes. Sa' pki'the', wa'lwa'jme' ji'phçxa'.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Nyafxiitey na'jĩna kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Nasatxi' mpeeygãh, nawa açesa yuutxi' peeygãanu jĩ'tx.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': I'kwe'sxtxi açesatxi' mpeeygãhwe, sa' kxsewna ewmée we'wesatxi' ka'tu' ewçxáa mwe'wewe. Açesatxi' ew yũuna mfxi'zewe. Wẽesxuna pkxuusatxi' txãawe'sx pa'gate Dxusa's mneewe'wewe nwe'wekahn.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Txã'wẽ yũuçxaçxáa i'kwe'sx Tata cielute ũssa luuçxçxa txã'wẽ yuune'kwe. Txã' maa nasatxwa seka's kaakweethe'je'k, ewsa ma'k yuu meeçxa' ewmeesa ma'k yuu nawa jxukaysatx. Sa' txã'wẽy nusnawa kaja'k, ew yũusa ma'k yuu meeçxa' ewmée yũusa ma'k yuu nawa jxukaysatx.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Txã'wẽ i'kwe'sxtxi peeygãasaçxáatx ka'tuwa peeygãhçxa', ew yũusatha'w ¿jĩya' ãjama'kwe? Makwe nasa ewmeesa gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sxwa txã'wẽ yũuwa'jçxáa yu'sa' ãja'tx aça'.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 I'kwe'sx yakhthẽ'jwe'sxçxáatx weçxate', ¿kĩh ew yũuni yaasena? Txã'wẽ yũuwa'j yu'sa' Dxusna jiimeesawa kxteytxi yũ'.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 I'kwe'sx Tata cielute ũssa' maa yakhwa jxuka ewsa' naa pa'ga i'kwe'sxwa txã'wẽy mfxi'zewe.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.