Mateus 4

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Txajũ' Dxus Espiritu' Jesusa's pe'jna u'kh nasa u'pnimée kiwesu, kxteea' eçxthẽ'j ĩsxii wẽeni fxi'zeya'.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Sa' kuarenta en kuarenta kus kĩhwa ũ'mée u'pçxa', Jesusa' wẽek.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Aça' eçxthẽ'ja' Jesus tasxte utxaaçxa na'jĩnak we'we ewmée vxit wẽeçxa:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 —Dxus librute na'jĩ'k: Nasa' pan yakhçxáa yu' ĩtxi fxi'zemeetxna, naasáa jxuka Dxus we'weni yakh yuuçxáa ĩtxi fxi'zetxna jĩk.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Txajũ' eçxthẽ'ja' Jesusa's pe'jna u'kh Jerusalen çxhabna, sa' kxteea' dxuus yatte ẽete kaateka'jçxa,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 na'wẽk jxkaah:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesusa' na'wẽk pas:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Txajũ' eçxthẽ'ja' ki' pe'jna u'kh vxiç walate, sa' txãajũ maa kiwesu çxhabtxiwa seena' zhiçxkwesa's kaavxya'jak.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Sa' na'jĩk:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jesus pasçxa':
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 eçxthẽ'ja' Jesus tasxu txuteek, aça' Dxus angeleswe'sxa' pu'çxya' pa'jtx.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Juan Bautista' kxuuphni ũsa' jĩni's Jesusa' jiyuçxa', Galilea kiwen u'kh.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Nawa Nasaret çxhabte yu' yujumée, Kapernaum çxhabtek u'p-ya' u'j. Txãa çxhaba' Zabulón vxite' Nefxtalí kiwe txãa ja'dasuk ũsu' ĩkh pukaga.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Txã'wẽ yũuk nawa Dxus yuwe pta'sxsa Isaias fxi'jni kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yũu. Txã' na'jĩnak fxi'j:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Zabulón Nefxtalí txãawe'sx kiwesu u'psa,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Txãa nasa' çxhi'dxte ũssa na'wẽ ũsçxawa,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Txajũ' Jesusa' Dxus yuwe's pta'sxya' takhku:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Jesusa' Galilea ĩkh pukasu u'jweççxa', e'z pxakhtxi uyku, Adres vxite nyakha's Simon Pedro jĩ'tx txãawe'sxtxi. Txãawe'sxa' wedx uwesaatx yu', txãasatx wedx ukhe's ĩkhte akhna ũsu'.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Aça' Jesusa' na'jĩk:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Txã'jĩçpkaçxha', wedx ukhetx nvxihtçxa txãa yakh u'jtx.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Aça' Jesusa' txãajũ wejkuẽ u'jnaçxáa, vxite e'z pxakhtxi uyku, Zebedeo nçxi'kwe'sx Jakobo vxite' Juan txãawe'sxtxi. Txãawe'sxa' barkote ney yakhtxi u'p yu', wedx ukhe's pã'khna. Aça' Jesusa' pa'yak.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Naapkaçxha' barko vxite' txãawe'sx neyna nvxihtna'wa Jesus yakh u'jtx.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesusa' Galilea kiwe jxukak pekũh, judiuwe'sx pkhaakheni yat-su Dxus jxkaahwa'j yuwe ewsa's pta'sxna, txã'wẽy nasa kĩh weete ãça'satxwa jxuka nuykatxhik.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Txajũ' Siria kiwesuwe'sx jxuka jiyutx Jesus txã'wẽ yũuni's. Txãa pa'gatx fxiyfxiy ãça'satxwa jxuka jxũna pa'j, aka ji'phsa vxite' eçx iiyamunisa vxite' wẽeçxpa'jsa vxite' ẽseya' ãjasameetxwa jxuka. Txã'wẽsatxku Jesusa' nuykatxhi.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Txajũ' Jesus yakh pi'kxna u'juya' nasa wala utxaatx, Galileajuwe'sx vxite' Dekapolis kiwesuwe'sx vxite' Jerusalenuwe'sx vxite' Judea kiwesuwe'sx vxite' Jordan yu'kutejuwe'sx.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.