Mateus 2
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ
1 Jesusa' Belen çxhabtek upx, Judea kiwete. Txãn ensu txãa kiwesu jxkaahsa' Herodesku yu'. Naapkaçxha' Jerusalen çxhabte maz piçthẽ'j pa'jtx sek kãani kiwejuwe'sx estrelxatx jiisa. |src="KN01630b.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo 2.1"
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Sa' na'jĩnatx pẽjx:
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Txã'jĩte', Herodesa' wala kuh yajkxku, txã'wẽy Jerusalen çxhabte nasawa jxukaysa.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Txajũ' jxkaahsa' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' ley kaapiya'jsawe'sx jxukaysatx pa'yaçxa' paapẽjxku:
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 —Judea kiwete Belen çxhabtek upxwa'jsa yu'. Txajíik Dxus yuwe pta'sxsa' na'jĩna fxi'j:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Judá kiwete Belen çxhab txã'wẽ maa çxhabtewa jxthaakwe ãhmeekwesame'.
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Txã'jĩte', Herodesa' estrelxa's uysaatx paaçte pa'yaçxa pẽjxku:
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Belenna kaah na'jĩna neewe'weçxa:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 estrelxa's uysaawe'sxa' u'jtx. Naapkaçxha' sek kãani kiweju estrelxa uyne'ta txãa estrelxa' txãawe'sx yaçte vxyaana u'jçxa mteene' luuçx ũsu' txãa kajkwete pa'jçxak kxtee yuju.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Txã'wẽ estrelxa ki' vxyaate', wala weçxatx,
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 sa' yatte u'kaçxa luuçxa's uytxi njĩ'j yakh. Sa' peejxũkweçxa' luuçxa's weçxatx. Txã'wẽ yũuçxatx txãawe'sx peeswa'j jxũçxa u'jni's phaadeçxa pees: vxyuu beh, incienso vxite' miçxa.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Txã'wẽ yũuniijũ' kus ksxa'wte pta'sxnitx yuu Herodes tasxna ki' sxawedkahmén. Aça' vxite dxi'jsutx sxawedna u'j.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Estrelxa's uysaawe'sx u'jnijũ', José ksxa'wte', Dxus angel vxyaaçxa na'jĩk:
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Jose' kusçxáa pe'jna Egipto kiwen u'kh.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Sa' kxteetx ũsu' Herodes uupkaçx. Dxus yuwe pta'sxsa we'weçxa': Egiptoju pa'yath Adx Nçxi'ka's jĩk txãa kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yũu.
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Estrelxa's uysaawe'sx txã'wẽ Herodesa's weeçxsa na'wẽ vxite dxi'jsu u'jni's jiyuçxa', seena' wala ũusaçxak. Sa' luuçxtxi kiikhe'kh Belen çxhabtewe'sx vxite' peeku'jsuwe'sx yã'jçxa jxuka, luuçx e'z anxu ji'phsate kãhpkaçx. Estrelxa's uysaawe'sxa' makwe txaçx yã'j yuuçtewa pta'sxne'ta txã'sna jiyuçxak txã'wẽ e'z anxu ji'phsate kãhpkaçx kiikhe'jna ũsu' Herodesa'.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Dxus yuwe pta'sxsa Jeremias na'jĩna fxi'jni kxtey yuuk:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 Teeçx ahte Ramá yaasesate pthũusek
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Egipto kiwete ũsçxa José ksxa'wte', Dxus angel vxyaaçxa na'jĩk Herodes uuniijũ':
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 —Ãçxha' luuçxa's ikh wẽesawa uuyã'jtx, aça' pe'jçxa sxawedna me'j Israel kiweníi jĩte',
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Jose' sxawedna u'kh Israel kiwen luuçx petx njĩ'j yã'jçxa.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Nawa Herodes pa'gate nçxi'k Arkelao Judeate jxkaahna ũste jiyuçxa', ũukhku kxtee pa'jya' yu'. Sa' ksxa'wte' pta'sxnik yuu, txãasak Galilea kiwen u'j.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Kxtee pa'jçxa', teeçx çxhab Nasaret yaasesatek u'p-ya' u'j. Nyafxiitey Dxus yuwe pta'sxsawe'sx we'weçxa', Jesusa' Nasareno ya'kxsusuna jĩ'tx txã'jĩni kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yũu.
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.