Mateus 28
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI
1 Jxkaase en skhẽwniijũ kuskuskhẽ mjĩiwa'j en ãanite wala kusíitey Maria Magdalena vxite Maria yakh txãawe'sxa' u'jtx pedaní kafxte thegya'.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Naapkaçxha' ehd seena' çxhãçxha u'kh, txã'wẽ Dxus angel cieluju kĩhçxa pedaní kafxte aphni kweta's kiispa'ga. Sa' txãa yu' txãa kwet kajkwete kaçxçxa
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 kpi'sx kweneni na'wẽk khikhyna u'p yu', aça' txajx athni ropa' seena' zhiçxkwe çxihme yu'tx.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Aça' soldauwe'sxa' txã'wẽsa's uyçxa', ũukhnite jxuka yayaçxa uuníi na'wẽtx wete.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Aça' txãa u'ywe'sxtxi' Dxus angela' na'wẽk we'we:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Nawa ayte' meeyã'ja'. Uuniijũ ki' ĩtxi yuuçxa u'kh ma'wẽga pta'sx txã' kxtey yuuk. Mkaane'ta khikh txkaa myuhwe thegya'.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Sa' wala dud me'jwe, txãa yakh u'jusawe'sxtxi na'wẽ pta'sxya': Uuçxawa ki' ĩtxi yuuçxa Galilea kiwen u'jweça' i'kwe'sx yaçte. Kxtee puutx uyuune'kwe jĩna pta'sxine'kwe. Txã'wẽ pta'sxwa'th ji'phu i'kwe'sxtxi jĩk Dxus angela'.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Txajũ' u'ywe'sxa' wala dud wuwuuna u'jtx Jesus yakh u'jusawe'sxtxi pta'sxya' ũukhnawa ũuste wẽt wẽt yajkxna.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Naapkaçxha' Jesusa' txãawe'sx u'jweçte dxi'the vxyaaçxa weçxana kũjk. Aça' txãawe'sxa' Jesus tasxte peejxũkweçxa txajx çxidatx psxa'dçxa weçxatx.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Aça' Jesusa' na'jĩk:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 U'ywe'sx txã'wẽ u'jweçpkaçxha', pedaniite thegna ũssa soldauwe'sx maaíi yu' u'jtx Jerusalente sacerdotewe'sxtxi pta'sxya' kĩh yũuni'swa jxuka.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Txajũ' sacerdotewe'sxa' judiu nthẽ'jsawe'sx tasxte u'jçxa puutx we'wetx. Txã'wẽ yũuçxa soldauwe'sxtxi' wala vxyu dukhtxi.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Sa' na'wẽtx we'wekaah: Kuspxãh kwe'sx deenite Jesus yakh u'jusawe'sx pa'jçxa uuníi kakwe's pesweeta jĩne'kwe i'kwe'sxa'.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Aça' txã'wẽ yuh dehne'ta sũhçxa ne'jwe'sxa' i'kwe'sxtxi ewmeete nvxiit wẽjewáana, nawa kwe'sx u'jçxa txãa yakh puutx we'we'nja'w i'kwe'sx ju'gu txã'wẽ yũukahmén.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Txã'wẽ kwe'we'the', soldauwe'sxa' vxyu's jxpa'gaçxa kxtey yuutx. Aça' txãasatx judiuwe'sxa' ãçxpkaçx txã'wẽçxáa pta'sxi'.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Txã'wẽ yũuyã'the', Jesus yakh u'jusa oncesawe'sxa' Galilean u'jtx, thã'j vxiçte mteene' Jesus pta'sx kxtee.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Sa' Jesusa's uyçxa', peejxũkweçxa weçxatx, nawa vxiteíi yu' txãamée wáana sũhna kuhtx yaaki'.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Txajũ' Jesusa' txãawe'sx tasxte utxaaçxa na'wẽk we'we:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Txãasath i'kwe'sxtxi jxkaaja': Me'jwe Dxus yuwe's pta'sxya' maa kiwetewa nasa jxukaysatx. Txã'wẽ yũuçxa' yu'te bautisaĩne'kwe, Dxus vxite' Dxus Nçxi'k vxite' Dxus Espiritu txãawe'sxtxi neewe'weçxa.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Sa' Dxusa's nwẽese'jwa'ja's kaapiya'jane'kwe kĩhtewa jxuka, adx ma'wẽtka i'kwe'sxtxi jxkaah txã'wẽy. Mjiyuwe, ãçxhũyã'ja' een isa bagaçxtewa i'kwe'sx yakh nes yuuya'wath naa kiwe pçuupkaçx jĩk. |src="kn01882B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo 28.20"
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.