Mateus 17

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seis en skhẽwniite', Jesusa' pe'jna u'kh Pedro vxite' pxakhsa Jakobo Juan txãawe'sxtxi teeçx vxiç walate.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Sa' kxtee pa'jçxa', txãawe'sx dxi'pte Jesusa' wala zhiçxkwe yu'pthehçxak vxyaa. Txajx dxi'pa' sek na'wẽk eena' khi'khi', aça' txajx athni ropa' seena' zhiçxkwe çxihme yuuk.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Naapkaçxha' Moises vxite' Elias txãawe'sxa' Jesus yakh puutx we'wenatx vxyaa.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Txã'wẽ uyçxa', Jesusna na'wẽk we'we Pedro':
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Txã'jĩna Pedro' we'wena ũsiyna, tãaph seena' zhiçxkwe çxihmesa kũhçxa aphku. Aça' txãa tãaphte na'jĩnak we'weni pthũuse:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Pedrowe'sxa' wẽse'jçxa', wala ũukhçxa kiwega pkipha wetetx.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Aça' Jesusa' txãawe'sxtxi jxa'dxçxa na'wẽk we'we:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 kiiteçxa' Moiseswe'sxtxi' uymeeyã'tha', naasáa Jesusçxáa yã'kh ũs yu'.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Txajũ' thã'ju sa'jna u'jweççxa', Jesusa' na'jĩnak jxkaah:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Pedrowe'sxa' Jesusna na'wẽtx pẽjx:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Jesusa' na'wẽk pta'sx:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Adxa' na'jĩ'th na', Eliasa' yaçte pa'jyujk. Txã'wẽtewa nasa' jiyumeeçxa, txã'sa' kĩjkĩhwa yũutx. Aça' Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáawa wala pkxuuni yuuna txãawe'sx kusetey jĩk.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Aça' Pedrowe'sxa' jiyutx Jesusa' Juan Bautistana yajkxçxa we'weçtewa.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Txajũ' txãawe'sxa' sxawedna kĩjaçte', nasa wala pkhaakhena ũsu'tx. Aça' teeçx piçthẽ'j Jesus tasxte peejxũkwena kũhçxa', na'wẽk pxthaa we'we:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Adx nçxi'ka's meen peeygãh, wẽeçxpa'jçxa iiméh seena' pxthaa yuuna ũsa'. Maa enteya' ipxkhẽwa khẽje'k, sa' yu'khẽwa khẽje'k.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Aça' idx yakh u'jusawe'sx tasxte jxũna kũhtewa, nuykatxhiya' ãjameeta' jĩte',
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesusa' na'jĩnak pas:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 jxũna kũjuçpkaçxha', Jesusa' eçxa's juuna' we'weçxa kutxi'kh luuçx ũusu, aça' txãa dudtey katxhinik neeyũu.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Jesus yakh u'jusawe'sxa' Jesusa'sçxáa fxii pa'yaçxa, na'jĩnatx pẽjx:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Jesusa' pta'sxku:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Na'wẽsa eçxa' thẽymée yu' kasehmeena, wala yũunaana Dxus yakh puutx we'wete yuuçxáa kasejena jĩk.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Txajũ' Galilea kiwete ũsçxa', Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi' pta'sxku:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Aça' ikhetxna, nawa tekh ente' ki' ĩtxi yuuna jĩna pta'sxte', txãawe'sxa' wala nxustxi.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh Kapernaum çxhabte pa'the', dxuus yattewe'sx vxyuu pkhakhsawe'sxa' Pedro's thegya' u'jçxa na'wẽtx pẽjx:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Pedro we'weçxa':
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pedro' na'wẽk pas:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Nawa kim yuhtxwa kaaũusçxa'jya'mée idxa' u'jçxa ĩkhwalate wedx yũhza's akhene'ga, sa' nyafxte wedx kãasa's kaawayi'jçxa uyuune'ga teeçx vxyu ji'phna. Txãa yakh dukhene'ga adx pa'gate vxite' iidx pa'gate yã'jçxa jĩk.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.