Mateus 17

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seis en skhẽwniite', Jesusa' pe'jna u'kh Pedro vxite' pxakhsa Jakobo Juan txãawe'sxtxi teeçx vxiç walate.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Sa' kxtee pa'jçxa', txãawe'sx dxi'pte Jesusa' wala zhiçxkwe yu'pthehçxak vxyaa. Txajx dxi'pa' sek na'wẽk eena' khi'khi', aça' txajx athni ropa' seena' zhiçxkwe çxihme yuuk.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Naapkaçxha' Moises vxite' Elias txãawe'sxa' Jesus yakh puutx we'wenatx vxyaa.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Txã'wẽ uyçxa', Jesusna na'wẽk we'we Pedro':
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Txã'jĩna Pedro' we'wena ũsiyna, tãaph seena' zhiçxkwe çxihmesa kũhçxa aphku. Aça' txãa tãaphte na'jĩnak we'weni pthũuse:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Pedrowe'sxa' wẽse'jçxa', wala ũukhçxa kiwega pkipha wetetx.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Aça' Jesusa' txãawe'sxtxi jxa'dxçxa na'wẽk we'we:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 kiiteçxa' Moiseswe'sxtxi' uymeeyã'tha', naasáa Jesusçxáa yã'kh ũs yu'.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Txajũ' thã'ju sa'jna u'jweççxa', Jesusa' na'jĩnak jxkaah:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Pedrowe'sxa' Jesusna na'wẽtx pẽjx:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesusa' na'wẽk pta'sx:
11 Jesus respondeu:
12 Adxa' na'jĩ'th na', Eliasa' yaçte pa'jyujk. Txã'wẽtewa nasa' jiyumeeçxa, txã'sa' kĩjkĩhwa yũutx. Aça' Dxus Nçxi'k Nasa Yuusáawa wala pkxuuni yuuna txãawe'sx kusetey jĩk.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Aça' Pedrowe'sxa' jiyutx Jesusa' Juan Bautistana yajkxçxa we'weçtewa.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Txajũ' txãawe'sxa' sxawedna kĩjaçte', nasa wala pkhaakhena ũsu'tx. Aça' teeçx piçthẽ'j Jesus tasxte peejxũkwena kũhçxa', na'wẽk pxthaa we'we:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Adx nçxi'ka's meen peeygãh, wẽeçxpa'jçxa iiméh seena' pxthaa yuuna ũsa'. Maa enteya' ipxkhẽwa khẽje'k, sa' yu'khẽwa khẽje'k.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Aça' idx yakh u'jusawe'sx tasxte jxũna kũhtewa, nuykatxhiya' ãjameeta' jĩte',
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesusa' na'jĩnak pas:
17 Jesus exclamou:
18 jxũna kũjuçpkaçxha', Jesusa' eçxa's juuna' we'weçxa kutxi'kh luuçx ũusu, aça' txãa dudtey katxhinik neeyũu.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Jesus yakh u'jusawe'sxa' Jesusa'sçxáa fxii pa'yaçxa, na'jĩnatx pẽjx:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesusa' pta'sxku:
20 Jesus respondeu:
21 Na'wẽsa eçxa' thẽymée yu' kasehmeena, wala yũunaana Dxus yakh puutx we'wete yuuçxáa kasejena jĩk.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Txajũ' Galilea kiwete ũsçxa', Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sxtxi' pta'sxku:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Aça' ikhetxna, nawa tekh ente' ki' ĩtxi yuuna jĩna pta'sxte', txãawe'sxa' wala nxustxi.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh Kapernaum çxhabte pa'the', dxuus yattewe'sx vxyuu pkhakhsawe'sxa' Pedro's thegya' u'jçxa na'wẽtx pẽjx:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedro we'weçxa':
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pedro' na'wẽk pas:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Nawa kim yuhtxwa kaaũusçxa'jya'mée idxa' u'jçxa ĩkhwalate wedx yũhza's akhene'ga, sa' nyafxte wedx kãasa's kaawayi'jçxa uyuune'ga teeçx vxyu ji'phna. Txãa yakh dukhene'ga adx pa'gate vxite' iidx pa'gate yã'jçxa jĩk.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.