João 17

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesusa' txã'wẽ pta'sxna jxã'jçxa', cielute pagayçxa Dxus yakh puutx we'wek na'jĩna:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Nasa jxukaysatx jxkaahwa'ja's adxna ũsgu, iidx ũsni yuutxi' jxukaysatx pçuwa'jmée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũskahn.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Aça' pçuwa'jmée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phu wẽeçxa', teeçx Dxusçxáa ũsgu txã'sna jiyuwa'j ji'phta', sa' txã'wẽy iidx kaahnisa Jesukristo'swa jiyuwa'j ji'phta'.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Adxa' naa kiwetewe'sxtxi' ew kaajiyu'th idx ma'wẽsatewa, sa' idx mjĩi kaahni's jxã'jyã'th.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Tata, naa kiwe meetey ma'wẽtka'w cielute ih weçxana ũsu', ãçxha' txã'sa' ki' mah kxtey ih weçxana ũswa'ja's.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Naa kiwejũ maaíitxi' txhitxgu, aça' txãawe'sxtxi' kaajiyu'th idx ma'wẽsatewa. Txãawe'sxa' iidx jĩitx yu', nawa adx jxpe'khangu ũs, aça' txãawe'sxa' nwẽese'jtx iidx jxkaahni's.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Sa' na'wẽ kĩjkĩhwa yũuya' ãja'th txãa ãjanisa' iidx jxkaahnitxna sũhwa'ja's ji'phutx.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Idx yuwe pta'sxkaahg txã'sa' pta'sxthu, aça' txãawe'sxa' jxpa'gaçxa ũuste yu'akhtxi. Sa' adxa' Dxus kaahnisa iidx tasxuh yuusatewa jiita'.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Adxa' txãawe'sxtxi' iidx kuseteth nvxihtna neewe'we'. Naa kiwete idxa's jiimeesa ũsta' txãawe'sx pa'gate neewe'we'çmeeth. Adx jxpe'khan ũsgu txãawe'sx pa'gateçxáath neewe'we', txãawe'sxa' iidx jĩita' naa pa'ga.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Jxuka adx jĩ' iidx jĩiçxaçxáata'. Aça' jxuka iidx jĩ' adx jĩiçxaçxáata'. Txãawe'sxpa'ga yuuçxáath txakwe wala weçxaawa'ja's ji'phu.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Adxa' naa kiwete txaçxmeeçxáa ũswa'j ji'phthu. Nawa txãawe'sxa' naa kiwete neeyũutxna, naapkaçxha' adxa' yuhth idx yakh ũsya'. Tata, adxna ũsgu txãawe'sxtxi meen jxpe'j jxpa'yakx, kxah teeçxsa na'wẽçxah idx yakh txutemée fxi'zetxna adxwa ma'wẽtka idx yakh txutemée fxi'ze' txã'wẽy.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Adxa' naa kiwete txãawe'sx yakh ũsçxa', idx pu'çxte' jxpa'yakxthu jxpe'jna fxi'ze adxa's jxpe'khan ũsgu txãawe'sxtxi's. Aça' jxukaysa yu' vxitumeeta', naasáa teeçx vxituwa'jsane' yu' txãa yuuçxáak vxitu, Dxus librute pta'sxna fxi'jni' kxtey yuukahn.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ãçxha' yuhth idx ũsgu kxteey. Nawa naa kiwete nee ũsíi txã'wẽth idxa's neewe'we', kxah txãawe'sxa' ũukhmée weçxana fxi'zetxna, adxwa na'wẽth weçxana fxi'ze' txã'wẽy.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Iidx pta'sx kaahni's pta'sxthu adx jxpe'jnisatxi', nawa naa kiwetewe'sxa' txãawe'sxtxi açe'tx, adx jxpe'jnisawe'sxa' adx na'wẽy naa kiwetewe'sxmeeta' naa pa'ga.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Adx jxpe'jnisatxi' naa kiwejũ mkuutxi'j jĩ'çmeeth, naasáa eçxthẽ'j kaypuba'khamen meen nwe'we jĩnaçxáath neewe'we'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Adxa' naa kiwetewe'sxmeeth, aça' txãawe'sxwa naa kiwetewe'sxmeeta'.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Txãawe'sxa' iidx jĩiçxáa yuukahn idxçxáa jxpe'jene'ga, isasa's kaapiya'jna. Iidx kaapiya'jni' kaypuba'jwa'jsame'.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Idxwa ma'wẽga adxa'sa' naa kiwete kaah, txã'wẽy txãawe'sxtxiwa kajaçthu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Sa' txãawe'sx pa'gate adxwa iidx kusete neeyũuçthu, kxah txãawe'sxwa iidx jxpe'jwa'jyã'j neeyũutxna.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Txãawe'sx pa'gateçxáa neewe'weçmeeth. Txãawe'sx iidx yuwe's pta'sxte', maawa idxa's jiyuwa'jsa ũstxna txãawe'sx pa'gate ja'dath neewe'we'.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Txãawe'sx jxukaysa teeçxsa na'wẽçxaçxáa yajkxna kwe'sx yakh txutemée fxi'zekahnthu neewe'we', Tata, idxwa na'wẽ adx yakh fxi'zena ũsgu aça' adxwa idx yakh fxi'zena ũsthu txã'wẽy yuukahn. Txã'wẽ yuuçxa teeçxsa na'wẽçxaçxáa ih fxi'zetxna, kxah naa kiwetewe'sxa' jiyutxna adxa' iidx kaahnisatewa.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Idx yakh ih fxi'zewa'ja's adxa's ũsgu aça' txãawe'sxtxiwa idx yakh ih fxi'zewa'ja's adxa' ũsthu, adxwa idx yakh ma'wẽtka'w teeçxçxáa na'wẽ fxi'ze' txã'wẽy ih fxi'zekahn.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Adxa' txãawe'sx yakh fxi'zete', idxwa adx yakh fxi'zene'ga, kxah txãawe'sxa' teeçxçxáa na'wẽsa yuutxna. Aça' txã'wẽ yũute', naa kiwetewe'sxa' jiyutxna adxa' iidx kaahnisatewa. Sa' adxa's ma'wẽga peeygãja', txã'wẽygu peeygãja' naawe'sxtxiwa.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tata, adxa's jxpe'khan ũsgu aça' txãawe'sxtxi' adx ũsnitey ihth ũs jxthãasu', naa kiwe meetey adxa's peeygãhçxa weçxana jxpe'jna ũsu'g txã'sa' uykahn.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata, idxa' wala yuh ewsatewa, naa kiwetewe'sxa' idxa's jiimeeta'. Nawa adx yu' jiith, aça' adx jxpe'jnisawa jiita' adxa' iidx kaahnisatewa.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Adx jxpe'jnisatxi' kaajiyu'th idx kimtewa, sa' kaajiyu'jna nes yu'nja, kxah idx adxa's peeygãani' txãawe'sx ũuste nes yuute', adxwa txãawe'sx ũuste nes yu'nja.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.