João 17

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesusa' txã'wẽ pta'sxna jxã'jçxa', cielute pagayçxa Dxus yakh puutx we'wek na'jĩna:
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Nasa jxukaysatx jxkaahwa'ja's adxna ũsgu, iidx ũsni yuutxi' jxukaysatx pçuwa'jmée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũskahn.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Aça' pçuwa'jmée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phu wẽeçxa', teeçx Dxusçxáa ũsgu txã'sna jiyuwa'j ji'phta', sa' txã'wẽy iidx kaahnisa Jesukristo'swa jiyuwa'j ji'phta'.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Adxa' naa kiwetewe'sxtxi' ew kaajiyu'th idx ma'wẽsatewa, sa' idx mjĩi kaahni's jxã'jyã'th.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Tata, naa kiwe meetey ma'wẽtka'w cielute ih weçxana ũsu', ãçxha' txã'sa' ki' mah kxtey ih weçxana ũswa'ja's.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Naa kiwejũ maaíitxi' txhitxgu, aça' txãawe'sxtxi' kaajiyu'th idx ma'wẽsatewa. Txãawe'sxa' iidx jĩitx yu', nawa adx jxpe'khangu ũs, aça' txãawe'sxa' nwẽese'jtx iidx jxkaahni's.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Sa' na'wẽ kĩjkĩhwa yũuya' ãja'th txãa ãjanisa' iidx jxkaahnitxna sũhwa'ja's ji'phutx.
7 Agora,
8 Idx yuwe pta'sxkaahg txã'sa' pta'sxthu, aça' txãawe'sxa' jxpa'gaçxa ũuste yu'akhtxi. Sa' adxa' Dxus kaahnisa iidx tasxuh yuusatewa jiita'.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Adxa' txãawe'sxtxi' iidx kuseteth nvxihtna neewe'we'. Naa kiwete idxa's jiimeesa ũsta' txãawe'sx pa'gate neewe'we'çmeeth. Adx jxpe'khan ũsgu txãawe'sx pa'gateçxáath neewe'we', txãawe'sxa' iidx jĩita' naa pa'ga.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Jxuka adx jĩ' iidx jĩiçxaçxáata'. Aça' jxuka iidx jĩ' adx jĩiçxaçxáata'. Txãawe'sxpa'ga yuuçxáath txakwe wala weçxaawa'ja's ji'phu.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Adxa' naa kiwete txaçxmeeçxáa ũswa'j ji'phthu. Nawa txãawe'sxa' naa kiwete neeyũutxna, naapkaçxha' adxa' yuhth idx yakh ũsya'. Tata, adxna ũsgu txãawe'sxtxi meen jxpe'j jxpa'yakx, kxah teeçxsa na'wẽçxah idx yakh txutemée fxi'zetxna adxwa ma'wẽtka idx yakh txutemée fxi'ze' txã'wẽy.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Adxa' naa kiwete txãawe'sx yakh ũsçxa', idx pu'çxte' jxpa'yakxthu jxpe'jna fxi'ze adxa's jxpe'khan ũsgu txãawe'sxtxi's. Aça' jxukaysa yu' vxitumeeta', naasáa teeçx vxituwa'jsane' yu' txãa yuuçxáak vxitu, Dxus librute pta'sxna fxi'jni' kxtey yuukahn.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Ãçxha' yuhth idx ũsgu kxteey. Nawa naa kiwete nee ũsíi txã'wẽth idxa's neewe'we', kxah txãawe'sxa' ũukhmée weçxana fxi'zetxna, adxwa na'wẽth weçxana fxi'ze' txã'wẽy.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Iidx pta'sx kaahni's pta'sxthu adx jxpe'jnisatxi', nawa naa kiwetewe'sxa' txãawe'sxtxi açe'tx, adx jxpe'jnisawe'sxa' adx na'wẽy naa kiwetewe'sxmeeta' naa pa'ga.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Adx jxpe'jnisatxi' naa kiwejũ mkuutxi'j jĩ'çmeeth, naasáa eçxthẽ'j kaypuba'khamen meen nwe'we jĩnaçxáath neewe'we'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Adxa' naa kiwetewe'sxmeeth, aça' txãawe'sxwa naa kiwetewe'sxmeeta'.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Txãawe'sxa' iidx jĩiçxáa yuukahn idxçxáa jxpe'jene'ga, isasa's kaapiya'jna. Iidx kaapiya'jni' kaypuba'jwa'jsame'.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Idxwa ma'wẽga adxa'sa' naa kiwete kaah, txã'wẽy txãawe'sxtxiwa kajaçthu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Sa' txãawe'sx pa'gate adxwa iidx kusete neeyũuçthu, kxah txãawe'sxwa iidx jxpe'jwa'jyã'j neeyũutxna.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Txãawe'sx pa'gateçxáa neewe'weçmeeth. Txãawe'sx iidx yuwe's pta'sxte', maawa idxa's jiyuwa'jsa ũstxna txãawe'sx pa'gate ja'dath neewe'we'.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Txãawe'sx jxukaysa teeçxsa na'wẽçxaçxáa yajkxna kwe'sx yakh txutemée fxi'zekahnthu neewe'we', Tata, idxwa na'wẽ adx yakh fxi'zena ũsgu aça' adxwa idx yakh fxi'zena ũsthu txã'wẽy yuukahn. Txã'wẽ yuuçxa teeçxsa na'wẽçxaçxáa ih fxi'zetxna, kxah naa kiwetewe'sxa' jiyutxna adxa' iidx kaahnisatewa.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Idx yakh ih fxi'zewa'ja's adxa's ũsgu aça' txãawe'sxtxiwa idx yakh ih fxi'zewa'ja's adxa' ũsthu, adxwa idx yakh ma'wẽtka'w teeçxçxáa na'wẽ fxi'ze' txã'wẽy ih fxi'zekahn.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Adxa' txãawe'sx yakh fxi'zete', idxwa adx yakh fxi'zene'ga, kxah txãawe'sxa' teeçxçxáa na'wẽsa yuutxna. Aça' txã'wẽ yũute', naa kiwetewe'sxa' jiyutxna adxa' iidx kaahnisatewa. Sa' adxa's ma'wẽga peeygãja', txã'wẽygu peeygãja' naawe'sxtxiwa.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Tata, adxa's jxpe'khan ũsgu aça' txãawe'sxtxi' adx ũsnitey ihth ũs jxthãasu', naa kiwe meetey adxa's peeygãhçxa weçxana jxpe'jna ũsu'g txã'sa' uykahn.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Tata, idxa' wala yuh ewsatewa, naa kiwetewe'sxa' idxa's jiimeeta'. Nawa adx yu' jiith, aça' adx jxpe'jnisawa jiita' adxa' iidx kaahnisatewa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Adx jxpe'jnisatxi' kaajiyu'th idx kimtewa, sa' kaajiyu'jna nes yu'nja, kxah idx adxa's peeygãani' txãawe'sx ũuste nes yuute', adxwa txãawe'sx ũuste nes yu'nja.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.