João 17

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesusa' txã'wẽ pta'sxna jxã'jçxa', cielute pagayçxa Dxus yakh puutx we'wek na'jĩna:
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Nasa jxukaysatx jxkaahwa'ja's adxna ũsgu, iidx ũsni yuutxi' jxukaysatx pçuwa'jmée ĩtxi fxi'zewa'ja's ũskahn.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Aça' pçuwa'jmée ĩtxi fxi'zewa'ja's ji'phu wẽeçxa', teeçx Dxusçxáa ũsgu txã'sna jiyuwa'j ji'phta', sa' txã'wẽy iidx kaahnisa Jesukristo'swa jiyuwa'j ji'phta'.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Adxa' naa kiwetewe'sxtxi' ew kaajiyu'th idx ma'wẽsatewa, sa' idx mjĩi kaahni's jxã'jyã'th.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Tata, naa kiwe meetey ma'wẽtka'w cielute ih weçxana ũsu', ãçxha' txã'sa' ki' mah kxtey ih weçxana ũswa'ja's.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Naa kiwejũ maaíitxi' txhitxgu, aça' txãawe'sxtxi' kaajiyu'th idx ma'wẽsatewa. Txãawe'sxa' iidx jĩitx yu', nawa adx jxpe'khangu ũs, aça' txãawe'sxa' nwẽese'jtx iidx jxkaahni's.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Sa' na'wẽ kĩjkĩhwa yũuya' ãja'th txãa ãjanisa' iidx jxkaahnitxna sũhwa'ja's ji'phutx.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Idx yuwe pta'sxkaahg txã'sa' pta'sxthu, aça' txãawe'sxa' jxpa'gaçxa ũuste yu'akhtxi. Sa' adxa' Dxus kaahnisa iidx tasxuh yuusatewa jiita'.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Adxa' txãawe'sxtxi' iidx kuseteth nvxihtna neewe'we'. Naa kiwete idxa's jiimeesa ũsta' txãawe'sx pa'gate neewe'we'çmeeth. Adx jxpe'khan ũsgu txãawe'sx pa'gateçxáath neewe'we', txãawe'sxa' iidx jĩita' naa pa'ga.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Jxuka adx jĩ' iidx jĩiçxaçxáata'. Aça' jxuka iidx jĩ' adx jĩiçxaçxáata'. Txãawe'sxpa'ga yuuçxáath txakwe wala weçxaawa'ja's ji'phu.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Adxa' naa kiwete txaçxmeeçxáa ũswa'j ji'phthu. Nawa txãawe'sxa' naa kiwete neeyũutxna, naapkaçxha' adxa' yuhth idx yakh ũsya'. Tata, adxna ũsgu txãawe'sxtxi meen jxpe'j jxpa'yakx, kxah teeçxsa na'wẽçxah idx yakh txutemée fxi'zetxna adxwa ma'wẽtka idx yakh txutemée fxi'ze' txã'wẽy.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Adxa' naa kiwete txãawe'sx yakh ũsçxa', idx pu'çxte' jxpa'yakxthu jxpe'jna fxi'ze adxa's jxpe'khan ũsgu txãawe'sxtxi's. Aça' jxukaysa yu' vxitumeeta', naasáa teeçx vxituwa'jsane' yu' txãa yuuçxáak vxitu, Dxus librute pta'sxna fxi'jni' kxtey yuukahn.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ãçxha' yuhth idx ũsgu kxteey. Nawa naa kiwete nee ũsíi txã'wẽth idxa's neewe'we', kxah txãawe'sxa' ũukhmée weçxana fxi'zetxna, adxwa na'wẽth weçxana fxi'ze' txã'wẽy.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Iidx pta'sx kaahni's pta'sxthu adx jxpe'jnisatxi', nawa naa kiwetewe'sxa' txãawe'sxtxi açe'tx, adx jxpe'jnisawe'sxa' adx na'wẽy naa kiwetewe'sxmeeta' naa pa'ga.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Adx jxpe'jnisatxi' naa kiwejũ mkuutxi'j jĩ'çmeeth, naasáa eçxthẽ'j kaypuba'khamen meen nwe'we jĩnaçxáath neewe'we'.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Adxa' naa kiwetewe'sxmeeth, aça' txãawe'sxwa naa kiwetewe'sxmeeta'.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Txãawe'sxa' iidx jĩiçxáa yuukahn idxçxáa jxpe'jene'ga, isasa's kaapiya'jna. Iidx kaapiya'jni' kaypuba'jwa'jsame'.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Idxwa ma'wẽga adxa'sa' naa kiwete kaah, txã'wẽy txãawe'sxtxiwa kajaçthu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Sa' txãawe'sx pa'gate adxwa iidx kusete neeyũuçthu, kxah txãawe'sxwa iidx jxpe'jwa'jyã'j neeyũutxna.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Txãawe'sx pa'gateçxáa neewe'weçmeeth. Txãawe'sx iidx yuwe's pta'sxte', maawa idxa's jiyuwa'jsa ũstxna txãawe'sx pa'gate ja'dath neewe'we'.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Txãawe'sx jxukaysa teeçxsa na'wẽçxaçxáa yajkxna kwe'sx yakh txutemée fxi'zekahnthu neewe'we', Tata, idxwa na'wẽ adx yakh fxi'zena ũsgu aça' adxwa idx yakh fxi'zena ũsthu txã'wẽy yuukahn. Txã'wẽ yuuçxa teeçxsa na'wẽçxaçxáa ih fxi'zetxna, kxah naa kiwetewe'sxa' jiyutxna adxa' iidx kaahnisatewa.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Idx yakh ih fxi'zewa'ja's adxa's ũsgu aça' txãawe'sxtxiwa idx yakh ih fxi'zewa'ja's adxa' ũsthu, adxwa idx yakh ma'wẽtka'w teeçxçxáa na'wẽ fxi'ze' txã'wẽy ih fxi'zekahn.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Adxa' txãawe'sx yakh fxi'zete', idxwa adx yakh fxi'zene'ga, kxah txãawe'sxa' teeçxçxáa na'wẽsa yuutxna. Aça' txã'wẽ yũute', naa kiwetewe'sxa' jiyutxna adxa' iidx kaahnisatewa. Sa' adxa's ma'wẽga peeygãja', txã'wẽygu peeygãja' naawe'sxtxiwa.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Tata, adxa's jxpe'khan ũsgu aça' txãawe'sxtxi' adx ũsnitey ihth ũs jxthãasu', naa kiwe meetey adxa's peeygãhçxa weçxana jxpe'jna ũsu'g txã'sa' uykahn.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata, idxa' wala yuh ewsatewa, naa kiwetewe'sxa' idxa's jiimeeta'. Nawa adx yu' jiith, aça' adx jxpe'jnisawa jiita' adxa' iidx kaahnisatewa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Adx jxpe'jnisatxi' kaajiyu'th idx kimtewa, sa' kaajiyu'jna nes yu'nja, kxah idx adxa's peeygãani' txãawe'sx ũuste nes yuute', adxwa txãawe'sx ũuste nes yu'nja.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.