Hebreus 8
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 Na'wẽ pkalsawe'sx ju'gu Dxus tasxte we'we pu'çxsa jĩ'tha'w txã' maatewa jxthaakwe ewsa cielute Dxus pukate kaçxçxa
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxna ũsa' Dxus ũsnite yuu u'kaçxa. Txãa Dxus ũsni' nasaa txaahnisame', txã'sa' Dxus yuuk txah.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxna ũssa nyafxiiwe'sxa' pkalpa'ga tajkx ikhçxa Dxus altalte kabna nes yuuwa'jsa jĩçxa nvxiitnisatx yu'. Txãa pa'gak Jesukristowa kĩhçxáawa nuykũuwa'j ji'phu.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Jesukristo' naa kiwetee txã'wẽ pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxna ũswa'ja's vxit wẽewaça', ãjawa'jmeene' yu', txã'wẽ ãjakahmeníi Moises ley nvxiitnisatx ũs yu' pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Nawa naa kiwete txã'wẽ pkalsawe'sx ju'gu we'we pu'çxsa' naasáa cielute ma'wẽçxah yũuwa'jna txã'sna kaajiyu'jniçxá'stxi selpi'. Txã'wẽ cielutewe'sxa's kaajiyu'jnisate íiçxáak Dxusna neewe'wena ũswa'j yat Moises txajaçte', Dxusa' na'jĩna we'we: Ew mtheg, sa' thã'j vxiçte adx ma'wẽ kaavxya'ja'the', txã'wẽy yũune'ga jĩk.
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Nawa Dxus tasxte kwe'sx ju'gu we'we pu'çxsa Jesukristo selpiini' thaakwe ewa', txãa pa'gatey Dxus thaakwe ew pu'çxwa'ja's iiméh ew puutx we'wek txã'sna selpiina ũsa'.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nyafxíi puutx we'weni' ew kasehwaça', e'su ki' puutx we'wewa'j peejxmeene' yu'.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Nawa txã'wẽ ew kasehpa'gamée, nasa' ewmée fxi'zepa'ga, Dxusa' na'jĩk:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Egipto kiwejũ peeygãhna kutxi'jçxa i'kwe'sx yaçgawe'sx yakh puutx we'weth txã'wẽmée yuuna.
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Nawa txãa e'su' Israelwe'sx yakh na'wẽ puutx we'we'nja jĩ'k Dxusa':
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Dxusa's jiyukahn teeçxsa na'wẽçxah kaapiya'jwa'j ji'phumeetxna, txãawe'sx nwe'sx vxite' txãawe'sx nyakhçxáa yuhtxwa,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Sa' txãawe'sx pkaltxi peltunãyçxa, peena yu' bagaçxteçxáa yuhwa yajkxme'nja txãawe'sx pkaltxi's jĩ'k.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Dxusa' ki' vxite u'se puutx we'wewa'j ji'pthu jĩçxa', yaçíiwe'sxa' selpiime' jĩçxane' txã'jĩ'. Aça' selpimée yuuna pa'jsa' skhẽwwa'jsana.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.