Efésios 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I'kwe'sxa' Dxus luuçx yã'ji'kwe na' txãa na'wẽy fxi'zeya' mpa'pçxuwe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe, txã'wẽ yũukahníiçxáak Kristowa kwe'sxtxi peeygãhçxa Dxus dxi'pte peekíi ya'dukhçxa piisxakuẽ na'wẽ ikhni yuu.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus jĩiyã'jçxa', ptamsa ma'tx yuu meeçxa' ptamsamée ma'tx yuu nawa kazx yuuna fxi'zeni's jxuka nvxihtçxa ũusteçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Sa' Dxus yu's yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Kĩhwa kazxsa yu'sa' kxsuswa'jçxáa yuhwa ji'phmeei'kwe.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Thaampa' yũuni kĩh yuhwa seelpimeesa yu'sa' txã'wẽ we'wena fxi'zewa'jme', wejxwa Dxusa'sçxáa weçxana fxi'zewa'ja'.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 I'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe: Dxus yu'sa' yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yajkxna fxi'zesa (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'), kazx pkal yũuna fxi'zesa, kĩhwa kazxsaçxá's kxtey yuuna fxi'zesa, txã'wẽ yũusa' Dxus Kristo yakh jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameetxna.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Txãa pa'ga txã'wẽ pkal kazxsate fxi'zewa'ja's kaapiya'jni's mpa'yajkxwe. Txã'wẽme' txãa pa'gaíiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxus jxkaahni's nwẽese'jmée fxi'zesawe'sx jĩi.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Txãawe'sx yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nyafxiia' i'kwe'sxa' jxpubana ũsçxa', çxhi'dxte na'wẽi'kwe fxi'zesa yu'. Nawa ãçxha' Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' eena'te ũsi'kwe. Txãa pa'ga peena yu' jxpubamée eena'teçxáa mfxi'zewe Kristo nwe'wenijũyã'ja'.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Eena'te fxi'zeççxa', puutx peeygãhna isasaçxá's we'wena fxi'zewa'ja', Dxus dxi'pte jxpubamée.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Naasáa Kristo jxthãasniçxá's kxtey yuuya' mpa'pçxuwe.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Jxpubana çxhi'dxte ũssa yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe, wejx yuuwa txã'wẽ yũusatxi' mkaapiya'jwe ewmée yũukahmen.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Txã'wẽme', paaçte txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni's ãate we'wewẽete thaame yuja'.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nawa txãawe'sx ewmée kazx yũuna fxi'zeni's thaamemée ãate we'wewa'ja', kxah kĩh yuhwa paaçtemée jxuka ãateçxaçxáa kaavxya'ja'jni yuuna.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Txã'sna we'weçxak na'jĩ':
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Txãa pa'ga wala jxpa'yajkx fxi'zewa'jçxá's dud mpa'pçxuwe, jiimeesa na'wẽ jxpa'yajkxmée yu' fxi'zenuwe.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Txã'wẽme' naa ensu' nxuswa'j ençxáa kasejeça', naa pa'ga en ewsatxi' ivxiitunuwe.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 I'kwe'sxa' jxpa'yajkxmée yu' fxi'zemée, ewsa's jiyuwa'ja's mpa'pçxuwe, Kristo jxthãasniçxá's ew jiyuya'.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Txãasa tũuna fxi'zenuwe. Txã'wẽme', tũunisa' vxituwa'the pe'jna u'jsa'. Aça' txã'wẽ yũumée wejxwa Dxus Espirituçxá's ũuste jxuka jxpa'gaçxa,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa Dxusa'sçxáa ũusuh jxuka yajkxna weçxana memna meswe.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Makwe wala thẽysa vxyaatewa, txãatxi's nxusmée bagaçxtewa Dxusçxáana weçxana meswe, Jesukristo's pi'kxçxa.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ãçxha' i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa puutx ya'nwẽese'jna mfxi'zewe, Dxusa's yajkxna.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nyuua' nmi'a's nwẽese'jwa'j ji'pha', Kristo' txã'wẽk jxkaaja' naa pa'ga.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Txãa pa'gatey nmi' txã'wẽ nyuua's thegna jxpe'jwa'jsa', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatxi's thegna jxpe'je' txã'wẽy. Aça' Kristo' ĩ'neeçxáa thegna jxpe'jmée, vxitukahmen nwe'wesa'.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Aça' Kristo nwe'wenisawa ma'wẽta Kristo's nwẽese'je', txã'wẽy nyuuwe'sxwa nwẽese'jwa'j ji'phta' txãawe'sx nmi'tx kĩhtewa jxuka.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ãçxha' nmi'a' nyuua's peeygãawa'j ji'pha', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatx peeygãhçxa txãawe'sx pa'gate kluuste uu txã'wẽy.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kristo' txã'wẽk yuu txajx nwe'wenisa nasatx kĩh pkal yuhwa ji'phmée jxuka yaatena pa'jçxa,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 txajx tasxte iiméh zhiçxkwe pheu'jni txãa yuuçxá's selpiwa'jsa vxit-ya'k txã'wẽ yũu.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Nmi'a' txã'wẽ peekx nyuua's peeygãawa'j ji'pha' peekx kakwe'swa ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽy, txãa pa'gatey nyuua' peekx kakweíiçxá' naa pa'ga.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kim yuhwa peekx kakwe's açe'çme', wejxwa wala ew jxpa'yaki'k. Aça' Kristowa txã'wẽyku txajx nasatxi' wala ew jxpa'yakxna jxpe'je'.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Txãa pa'gatey txãa jĩi yã'tha'w, txajx tasxte txuteeya'mée utxasáa.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Txã'wẽyku ya'yu', ptamusawa peekx neywe'sxtxi nvxihtçxa nyuu yuuwa'jsa yakh ya'utxa'k txuteeya'mée, aça' e'zçxawa teeçxçxáak yuuna pa'ja'.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ptamuuçxa fxi'zenisa' Kristo txajx nwe'wenisa kxteeçxah utxaaçxa teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kaajiyu'jnisa', aça' txã'wẽ teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kim yuhwa jiimeetx yu' txã'snath pta'sxi'.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Aça' ptamsayã'ja', teeçxsa na'wẽçxah peekx nyuutx peeygãhna fxi'zewa'ja', i'kwe'sx kakwetx ma'wẽkwe peeygãja' txã'wẽy. Aça' nyuua' peekx nmi'a's nwẽese'jna fxi'zewa'ja'.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.