Efésios 5
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA
1 I'kwe'sxa' Dxus luuçx yã'ji'kwe na' txãa na'wẽy fxi'zeya' mpa'pçxuwe.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe, txã'wẽ yũukahníiçxáak Kristowa kwe'sxtxi peeygãhçxa Dxus dxi'pte peekíi ya'dukhçxa piisxakuẽ na'wẽ ikhni yuu.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus jĩiyã'jçxa', ptamsa ma'tx yuu meeçxa' ptamsamée ma'tx yuu nawa kazx yuuna fxi'zeni's jxuka nvxihtçxa ũusteçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Sa' Dxus yu's yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Kĩhwa kazxsa yu'sa' kxsuswa'jçxáa yuhwa ji'phmeei'kwe.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Thaampa' yũuni kĩh yuhwa seelpimeesa yu'sa' txã'wẽ we'wena fxi'zewa'jme', wejxwa Dxusa'sçxáa weçxana fxi'zewa'ja'.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 I'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe: Dxus yu'sa' yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yajkxna fxi'zesa (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'), kazx pkal yũuna fxi'zesa, kĩhwa kazxsaçxá's kxtey yuuna fxi'zesa, txã'wẽ yũusa' Dxus Kristo yakh jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameetxna.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Txãa pa'ga txã'wẽ pkal kazxsate fxi'zewa'ja's kaapiya'jni's mpa'yajkxwe. Txã'wẽme' txãa pa'gaíiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxus jxkaahni's nwẽese'jmée fxi'zesawe'sx jĩi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Txãawe'sx yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nyafxiia' i'kwe'sxa' jxpubana ũsçxa', çxhi'dxte na'wẽi'kwe fxi'zesa yu'. Nawa ãçxha' Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' eena'te ũsi'kwe. Txãa pa'ga peena yu' jxpubamée eena'teçxáa mfxi'zewe Kristo nwe'wenijũyã'ja'.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Eena'te fxi'zeççxa', puutx peeygãhna isasaçxá's we'wena fxi'zewa'ja', Dxus dxi'pte jxpubamée.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Naasáa Kristo jxthãasniçxá's kxtey yuuya' mpa'pçxuwe.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Jxpubana çxhi'dxte ũssa yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe, wejx yuuwa txã'wẽ yũusatxi' mkaapiya'jwe ewmée yũukahmen.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Txã'wẽme', paaçte txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni's ãate we'wewẽete thaame yuja'.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Nawa txãawe'sx ewmée kazx yũuna fxi'zeni's thaamemée ãate we'wewa'ja', kxah kĩh yuhwa paaçtemée jxuka ãateçxaçxáa kaavxya'ja'jni yuuna.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Txã'sna we'weçxak na'jĩ':
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Txãa pa'ga wala jxpa'yajkx fxi'zewa'jçxá's dud mpa'pçxuwe, jiimeesa na'wẽ jxpa'yajkxmée yu' fxi'zenuwe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Txã'wẽme' naa ensu' nxuswa'j ençxáa kasejeça', naa pa'ga en ewsatxi' ivxiitunuwe.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 I'kwe'sxa' jxpa'yajkxmée yu' fxi'zemée, ewsa's jiyuwa'ja's mpa'pçxuwe, Kristo jxthãasniçxá's ew jiyuya'.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Txãasa tũuna fxi'zenuwe. Txã'wẽme', tũunisa' vxituwa'the pe'jna u'jsa'. Aça' txã'wẽ yũumée wejxwa Dxus Espirituçxá's ũuste jxuka jxpa'gaçxa,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa Dxusa'sçxáa ũusuh jxuka yajkxna weçxana memna meswe.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Makwe wala thẽysa vxyaatewa, txãatxi's nxusmée bagaçxtewa Dxusçxáana weçxana meswe, Jesukristo's pi'kxçxa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ãçxha' i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa puutx ya'nwẽese'jna mfxi'zewe, Dxusa's yajkxna.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nyuua' nmi'a's nwẽese'jwa'j ji'pha', Kristo' txã'wẽk jxkaaja' naa pa'ga.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Txãa pa'gatey nmi' txã'wẽ nyuua's thegna jxpe'jwa'jsa', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatxi's thegna jxpe'je' txã'wẽy. Aça' Kristo' ĩ'neeçxáa thegna jxpe'jmée, vxitukahmen nwe'wesa'.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Aça' Kristo nwe'wenisawa ma'wẽta Kristo's nwẽese'je', txã'wẽy nyuuwe'sxwa nwẽese'jwa'j ji'phta' txãawe'sx nmi'tx kĩhtewa jxuka.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ãçxha' nmi'a' nyuua's peeygãawa'j ji'pha', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatx peeygãhçxa txãawe'sx pa'gate kluuste uu txã'wẽy.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristo' txã'wẽk yuu txajx nwe'wenisa nasatx kĩh pkal yuhwa ji'phmée jxuka yaatena pa'jçxa,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 txajx tasxte iiméh zhiçxkwe pheu'jni txãa yuuçxá's selpiwa'jsa vxit-ya'k txã'wẽ yũu.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Nmi'a' txã'wẽ peekx nyuua's peeygãawa'j ji'pha' peekx kakwe'swa ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽy, txãa pa'gatey nyuua' peekx kakweíiçxá' naa pa'ga.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Kim yuhwa peekx kakwe's açe'çme', wejxwa wala ew jxpa'yaki'k. Aça' Kristowa txã'wẽyku txajx nasatxi' wala ew jxpa'yakxna jxpe'je'.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Txãa pa'gatey txãa jĩi yã'tha'w, txajx tasxte txuteeya'mée utxasáa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Txã'wẽyku ya'yu', ptamusawa peekx neywe'sxtxi nvxihtçxa nyuu yuuwa'jsa yakh ya'utxa'k txuteeya'mée, aça' e'zçxawa teeçxçxáak yuuna pa'ja'.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ptamuuçxa fxi'zenisa' Kristo txajx nwe'wenisa kxteeçxah utxaaçxa teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kaajiyu'jnisa', aça' txã'wẽ teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kim yuhwa jiimeetx yu' txã'snath pta'sxi'.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aça' ptamsayã'ja', teeçxsa na'wẽçxah peekx nyuutx peeygãhna fxi'zewa'ja', i'kwe'sx kakwetx ma'wẽkwe peeygãja' txã'wẽy. Aça' nyuua' peekx nmi'a's nwẽese'jna fxi'zewa'ja'.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.