Efésios 5

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I'kwe'sxa' Dxus luuçx yã'ji'kwe na' txãa na'wẽy fxi'zeya' mpa'pçxuwe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe, txã'wẽ yũukahníiçxáak Kristowa kwe'sxtxi peeygãhçxa Dxus dxi'pte peekíi ya'dukhçxa piisxakuẽ na'wẽ ikhni yuu.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus jĩiyã'jçxa', ptamsa ma'tx yuu meeçxa' ptamsamée ma'tx yuu nawa kazx yuuna fxi'zeni's jxuka nvxihtçxa ũusteçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Sa' Dxus yu's yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Kĩhwa kazxsa yu'sa' kxsuswa'jçxáa yuhwa ji'phmeei'kwe.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Thaampa' yũuni kĩh yuhwa seelpimeesa yu'sa' txã'wẽ we'wena fxi'zewa'jme', wejxwa Dxusa'sçxáa weçxana fxi'zewa'ja'.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 I'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe: Dxus yu'sa' yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yajkxna fxi'zesa (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'), kazx pkal yũuna fxi'zesa, kĩhwa kazxsaçxá's kxtey yuuna fxi'zesa, txã'wẽ yũusa' Dxus Kristo yakh jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameetxna.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Txãa pa'ga txã'wẽ pkal kazxsate fxi'zewa'ja's kaapiya'jni's mpa'yajkxwe. Txã'wẽme' txãa pa'gaíiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxus jxkaahni's nwẽese'jmée fxi'zesawe'sx jĩi.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Txãawe'sx yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nyafxiia' i'kwe'sxa' jxpubana ũsçxa', çxhi'dxte na'wẽi'kwe fxi'zesa yu'. Nawa ãçxha' Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' eena'te ũsi'kwe. Txãa pa'ga peena yu' jxpubamée eena'teçxáa mfxi'zewe Kristo nwe'wenijũyã'ja'.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Eena'te fxi'zeççxa', puutx peeygãhna isasaçxá's we'wena fxi'zewa'ja', Dxus dxi'pte jxpubamée.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Naasáa Kristo jxthãasniçxá's kxtey yuuya' mpa'pçxuwe.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Jxpubana çxhi'dxte ũssa yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe, wejx yuuwa txã'wẽ yũusatxi' mkaapiya'jwe ewmée yũukahmen.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Txã'wẽme', paaçte txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni's ãate we'wewẽete thaame yuja'.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Nawa txãawe'sx ewmée kazx yũuna fxi'zeni's thaamemée ãate we'wewa'ja', kxah kĩh yuhwa paaçtemée jxuka ãateçxaçxáa kaavxya'ja'jni yuuna.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Txã'sna we'weçxak na'jĩ':
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Txãa pa'ga wala jxpa'yajkx fxi'zewa'jçxá's dud mpa'pçxuwe, jiimeesa na'wẽ jxpa'yajkxmée yu' fxi'zenuwe.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Txã'wẽme' naa ensu' nxuswa'j ençxáa kasejeça', naa pa'ga en ewsatxi' ivxiitunuwe.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 I'kwe'sxa' jxpa'yajkxmée yu' fxi'zemée, ewsa's jiyuwa'ja's mpa'pçxuwe, Kristo jxthãasniçxá's ew jiyuya'.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Txãasa tũuna fxi'zenuwe. Txã'wẽme', tũunisa' vxituwa'the pe'jna u'jsa'. Aça' txã'wẽ yũumée wejxwa Dxus Espirituçxá's ũuste jxuka jxpa'gaçxa,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa Dxusa'sçxáa ũusuh jxuka yajkxna weçxana memna meswe.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Makwe wala thẽysa vxyaatewa, txãatxi's nxusmée bagaçxtewa Dxusçxáana weçxana meswe, Jesukristo's pi'kxçxa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ãçxha' i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa puutx ya'nwẽese'jna mfxi'zewe, Dxusa's yajkxna.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nyuua' nmi'a's nwẽese'jwa'j ji'pha', Kristo' txã'wẽk jxkaaja' naa pa'ga.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Txãa pa'gatey nmi' txã'wẽ nyuua's thegna jxpe'jwa'jsa', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatxi's thegna jxpe'je' txã'wẽy. Aça' Kristo' ĩ'neeçxáa thegna jxpe'jmée, vxitukahmen nwe'wesa'.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Aça' Kristo nwe'wenisawa ma'wẽta Kristo's nwẽese'je', txã'wẽy nyuuwe'sxwa nwẽese'jwa'j ji'phta' txãawe'sx nmi'tx kĩhtewa jxuka.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ãçxha' nmi'a' nyuua's peeygãawa'j ji'pha', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatx peeygãhçxa txãawe'sx pa'gate kluuste uu txã'wẽy.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Kristo' txã'wẽk yuu txajx nwe'wenisa nasatx kĩh pkal yuhwa ji'phmée jxuka yaatena pa'jçxa,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 txajx tasxte iiméh zhiçxkwe pheu'jni txãa yuuçxá's selpiwa'jsa vxit-ya'k txã'wẽ yũu.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Nmi'a' txã'wẽ peekx nyuua's peeygãawa'j ji'pha' peekx kakwe'swa ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽy, txãa pa'gatey nyuua' peekx kakweíiçxá' naa pa'ga.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Kim yuhwa peekx kakwe's açe'çme', wejxwa wala ew jxpa'yaki'k. Aça' Kristowa txã'wẽyku txajx nasatxi' wala ew jxpa'yakxna jxpe'je'.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Txãa pa'gatey txãa jĩi yã'tha'w, txajx tasxte txuteeya'mée utxasáa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Txã'wẽyku ya'yu', ptamusawa peekx neywe'sxtxi nvxihtçxa nyuu yuuwa'jsa yakh ya'utxa'k txuteeya'mée, aça' e'zçxawa teeçxçxáak yuuna pa'ja'.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ptamuuçxa fxi'zenisa' Kristo txajx nwe'wenisa kxteeçxah utxaaçxa teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kaajiyu'jnisa', aça' txã'wẽ teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kim yuhwa jiimeetx yu' txã'snath pta'sxi'.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aça' ptamsayã'ja', teeçxsa na'wẽçxah peekx nyuutx peeygãhna fxi'zewa'ja', i'kwe'sx kakwetx ma'wẽkwe peeygãja' txã'wẽy. Aça' nyuua' peekx nmi'a's nwẽese'jna fxi'zewa'ja'.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.