Apocalipse 22

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Txajũ' Dxus angela' teeçx yu'wala seena' zhiçxkwe çxihme atesa's pta'sxku, bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's. Sa' txãa yu'a' Dxus jxkaahna ũsni vxite' Piisxakuẽ jĩnisa txãawe'sx jxkaahna ũsnijũk kasehna ũsu'.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Çxhabte klxiikhun walasa pxãhte vxite' yu'wala pukate puutx pdxi'p fxtũutasx buçxaçxa walaana kãhtx, bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa. Sa' txãa fxtũutasxa' a'te iisak yũnna nes yu', txãasak anxute' doce weces yũnu', naapkaçxha' eç yu' yu'çek selpi' maa kiwejũ nasatxwa jxuka.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Kxteea' ewmeesa yu' kĩh yuhwamée yuuna. Txãa çxhabte' Dxus vxite' Piisxakuẽ jĩnisa txãawe'sx jxkaahna ũsutxna, naapkaçxha' txãawe'sxtxi selpisaawe'sxa' weçxana neewe'wena nes yuutxna.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Kxteea' Dxus yakh pdxi'puçxa puutx uyya' ãjãtxna, sa' Dxus yase's txãawe'sx dxikthesu ji'phsa yuutxna.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Kxteea' çxhi'dxwa'j enmée yuuna, aça' kxtee fxi'zesa' pki'tawa'jwa peejimeetxna, sa' sek kweethniwa peejimeena, txãa pa'gatey eena' kweethsa' Dxusíiçxá'. Aça' kxtee ũssa' bagaçxtewa weçxana nes yuutxna.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Txajũ' Dxus angela' adxa's na'jĩnak we'we:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Txajũ' Jesus we'weçxa':
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Juan yaasesa adxa' txã'wẽsatxthu uyna wẽse'jna yuu. Sa' txã'wẽ uyna wẽse'jçxa', Dxus angel kaavxya'ja'kh txajx tasxte peejxũkweth neewe'weya'.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Nawa txãa yu' na'wẽk we'we adxa's:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Txajũ' ki' we'wek na'jĩna:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Aça' txãa en ãanijuyã'ja', pta'sxni's nwẽese'jsamée yu' jweeíiçxáa ewmée kazx yuuna fxi'zetxna, naapkaçxha' pta'sxni's nwẽese'jsa' jweeíiçxáa Dxus yakh txutemée çxhãçxha fxi'zetxna.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Txajũ' Jesus ki' we'weçxa':
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Adxa' naa kiwe meetey ũsyã'th yu', sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsath. Adxthu nyafxte ũsya' takh, sa' jxuka skhẽwtewa adx íiçxáa neeyũuwa'jsath pçuwa'jsamée.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Maawa athni ropa's yaateçxa ji'phsa yakha' wala yuh weçxa yuja', Dxus çxhabte vxitxte u'kaçxa kxtee fxtũutasx bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's ũ'ya' u'kasa yakha'.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Nawa kazx ewmeesawe'sx, dxijxuuna fxi'zesa, kazx pkal yũuna fxi'zesa, nasa ikhsa, Dxus ĩtxĩmeesatx neewe'wesa, kĩhtewa jxuka ĩsxĩiwa'jçxá's yajkxna fxi'zesa txã'wẽ yũusawe'sxa' u'kaya' ãjãmeeçxa ekaju neeyũutxna.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Jesus ki' we'weçxa': Adxa' adx tasxte selpisáa angela's kaath, Dxus luuçxwe'sxtxi txã'wẽsa's jxuka pta'sxkahn. Adxa' nyafxtewe'sxthu, sa' jxkaahsa Davxid ji'the kasehsath. Sa' khikhiiçte estrelxa zhiçxkwe eena' kweethsath jĩ'k.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Aça' Dxus Espiritu vxite' Piisxakuẽ jĩnisa nyuu txãawe'sxa' pi'ki'tx:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txã'sna nwẽese'jsa jxukaysatx adxa' na'wẽth yu'kxpeje': Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txãate kĩhçxáawa yutxawáatxna aça' txã'wẽ yũusatxi's na'wẽ naa librute kastigo fxi'jni ũsta' txãatx jxpa'gawa'j vxituna Dxusa'.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Meeçxawa Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txã'sna kĩhçxáawa ivxiituwáatxna aça' txã'wẽ yũusatxi's Dxusa' puuçmeena txãa fxtũutasx bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's. Sa' na'wẽ pta'sxna fxi'jni yuuk txãa çxhabtewa ka'ga'jmeena.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Txã'wẽ yũuwa'jsa' na'jĩ'k:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sx jxukaysatx pu'çxhina.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.