Apocalipse 22

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Txajũ' Dxus angela' teeçx yu'wala seena' zhiçxkwe çxihme atesa's pta'sxku, bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's. Sa' txãa yu'a' Dxus jxkaahna ũsni vxite' Piisxakuẽ jĩnisa txãawe'sx jxkaahna ũsnijũk kasehna ũsu'.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Çxhabte klxiikhun walasa pxãhte vxite' yu'wala pukate puutx pdxi'p fxtũutasx buçxaçxa walaana kãhtx, bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa. Sa' txãa fxtũutasxa' a'te iisak yũnna nes yu', txãasak anxute' doce weces yũnu', naapkaçxha' eç yu' yu'çek selpi' maa kiwejũ nasatxwa jxuka.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Kxteea' ewmeesa yu' kĩh yuhwamée yuuna. Txãa çxhabte' Dxus vxite' Piisxakuẽ jĩnisa txãawe'sx jxkaahna ũsutxna, naapkaçxha' txãawe'sxtxi selpisaawe'sxa' weçxana neewe'wena nes yuutxna.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Kxteea' Dxus yakh pdxi'puçxa puutx uyya' ãjãtxna, sa' Dxus yase's txãawe'sx dxikthesu ji'phsa yuutxna.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Kxteea' çxhi'dxwa'j enmée yuuna, aça' kxtee fxi'zesa' pki'tawa'jwa peejimeetxna, sa' sek kweethniwa peejimeena, txãa pa'gatey eena' kweethsa' Dxusíiçxá'. Aça' kxtee ũssa' bagaçxtewa weçxana nes yuutxna.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Txajũ' Dxus angela' adxa's na'jĩnak we'we:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Txajũ' Jesus we'weçxa':
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Juan yaasesa adxa' txã'wẽsatxthu uyna wẽse'jna yuu. Sa' txã'wẽ uyna wẽse'jçxa', Dxus angel kaavxya'ja'kh txajx tasxte peejxũkweth neewe'weya'.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Nawa txãa yu' na'wẽk we'we adxa's:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Txajũ' ki' we'wek na'jĩna:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Aça' txãa en ãanijuyã'ja', pta'sxni's nwẽese'jsamée yu' jweeíiçxáa ewmée kazx yuuna fxi'zetxna, naapkaçxha' pta'sxni's nwẽese'jsa' jweeíiçxáa Dxus yakh txutemée çxhãçxha fxi'zetxna.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Txajũ' Jesus ki' we'weçxa':
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Adxa' naa kiwe meetey ũsyã'th yu', sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsath. Adxthu nyafxte ũsya' takh, sa' jxuka skhẽwtewa adx íiçxáa neeyũuwa'jsath pçuwa'jsamée.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Maawa athni ropa's yaateçxa ji'phsa yakha' wala yuh weçxa yuja', Dxus çxhabte vxitxte u'kaçxa kxtee fxtũutasx bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's ũ'ya' u'kasa yakha'.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Nawa kazx ewmeesawe'sx, dxijxuuna fxi'zesa, kazx pkal yũuna fxi'zesa, nasa ikhsa, Dxus ĩtxĩmeesatx neewe'wesa, kĩhtewa jxuka ĩsxĩiwa'jçxá's yajkxna fxi'zesa txã'wẽ yũusawe'sxa' u'kaya' ãjãmeeçxa ekaju neeyũutxna.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Jesus ki' we'weçxa': Adxa' adx tasxte selpisáa angela's kaath, Dxus luuçxwe'sxtxi txã'wẽsa's jxuka pta'sxkahn. Adxa' nyafxtewe'sxthu, sa' jxkaahsa Davxid ji'the kasehsath. Sa' khikhiiçte estrelxa zhiçxkwe eena' kweethsath jĩ'k.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Aça' Dxus Espiritu vxite' Piisxakuẽ jĩnisa nyuu txãawe'sxa' pi'ki'tx:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txã'sna nwẽese'jsa jxukaysatx adxa' na'wẽth yu'kxpeje': Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txãate kĩhçxáawa yutxawáatxna aça' txã'wẽ yũusatxi's na'wẽ naa librute kastigo fxi'jni ũsta' txãatx jxpa'gawa'j vxituna Dxusa'.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Meeçxawa Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txã'sna kĩhçxáawa ivxiituwáatxna aça' txã'wẽ yũusatxi's Dxusa' puuçmeena txãa fxtũutasx bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's. Sa' na'wẽ pta'sxna fxi'jni yuuk txãa çxhabtewa ka'ga'jmeena.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Txã'wẽ yũuwa'jsa' na'jĩ'k:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sx jxukaysatx pu'çxhina.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.