Apocalipse 22

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Txajũ' Dxus angela' teeçx yu'wala seena' zhiçxkwe çxihme atesa's pta'sxku, bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's. Sa' txãa yu'a' Dxus jxkaahna ũsni vxite' Piisxakuẽ jĩnisa txãawe'sx jxkaahna ũsnijũk kasehna ũsu'.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Çxhabte klxiikhun walasa pxãhte vxite' yu'wala pukate puutx pdxi'p fxtũutasx buçxaçxa walaana kãhtx, bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa. Sa' txãa fxtũutasxa' a'te iisak yũnna nes yu', txãasak anxute' doce weces yũnu', naapkaçxha' eç yu' yu'çek selpi' maa kiwejũ nasatxwa jxuka.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Kxteea' ewmeesa yu' kĩh yuhwamée yuuna. Txãa çxhabte' Dxus vxite' Piisxakuẽ jĩnisa txãawe'sx jxkaahna ũsutxna, naapkaçxha' txãawe'sxtxi selpisaawe'sxa' weçxana neewe'wena nes yuutxna.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Kxteea' Dxus yakh pdxi'puçxa puutx uyya' ãjãtxna, sa' Dxus yase's txãawe'sx dxikthesu ji'phsa yuutxna.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Kxteea' çxhi'dxwa'j enmée yuuna, aça' kxtee fxi'zesa' pki'tawa'jwa peejimeetxna, sa' sek kweethniwa peejimeena, txãa pa'gatey eena' kweethsa' Dxusíiçxá'. Aça' kxtee ũssa' bagaçxtewa weçxana nes yuutxna.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Txajũ' Dxus angela' adxa's na'jĩnak we'we:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Txajũ' Jesus we'weçxa':
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Juan yaasesa adxa' txã'wẽsatxthu uyna wẽse'jna yuu. Sa' txã'wẽ uyna wẽse'jçxa', Dxus angel kaavxya'ja'kh txajx tasxte peejxũkweth neewe'weya'.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Nawa txãa yu' na'wẽk we'we adxa's:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Txajũ' ki' we'wek na'jĩna:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Aça' txãa en ãanijuyã'ja', pta'sxni's nwẽese'jsamée yu' jweeíiçxáa ewmée kazx yuuna fxi'zetxna, naapkaçxha' pta'sxni's nwẽese'jsa' jweeíiçxáa Dxus yakh txutemée çxhãçxha fxi'zetxna.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Txajũ' Jesus ki' we'weçxa':
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Adxa' naa kiwe meetey ũsyã'th yu', sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsath. Adxthu nyafxte ũsya' takh, sa' jxuka skhẽwtewa adx íiçxáa neeyũuwa'jsath pçuwa'jsamée.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Maawa athni ropa's yaateçxa ji'phsa yakha' wala yuh weçxa yuja', Dxus çxhabte vxitxte u'kaçxa kxtee fxtũutasx bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's ũ'ya' u'kasa yakha'.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Nawa kazx ewmeesawe'sx, dxijxuuna fxi'zesa, kazx pkal yũuna fxi'zesa, nasa ikhsa, Dxus ĩtxĩmeesatx neewe'wesa, kĩhtewa jxuka ĩsxĩiwa'jçxá's yajkxna fxi'zesa txã'wẽ yũusawe'sxa' u'kaya' ãjãmeeçxa ekaju neeyũutxna.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Jesus ki' we'weçxa': Adxa' adx tasxte selpisáa angela's kaath, Dxus luuçxwe'sxtxi txã'wẽsa's jxuka pta'sxkahn. Adxa' nyafxtewe'sxthu, sa' jxkaahsa Davxid ji'the kasehsath. Sa' khikhiiçte estrelxa zhiçxkwe eena' kweethsath jĩ'k.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Aça' Dxus Espiritu vxite' Piisxakuẽ jĩnisa nyuu txãawe'sxa' pi'ki'tx:
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txã'sna nwẽese'jsa jxukaysatx adxa' na'wẽth yu'kxpeje': Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txãate kĩhçxáawa yutxawáatxna aça' txã'wẽ yũusatxi's na'wẽ naa librute kastigo fxi'jni ũsta' txãatx jxpa'gawa'j vxituna Dxusa'.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Meeçxawa Dxus yuwe naa librute fxi'jni ũsa' txã'sna kĩhçxáawa ivxiituwáatxna aça' txã'wẽ yũusatxi's Dxusa' puuçmeena txãa fxtũutasx bagaçxte yuhwa uumée kaafxi'ze'jwa'jsa's. Sa' na'wẽ pta'sxna fxi'jni yuuk txãa çxhabtewa ka'ga'jmeena.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Txã'wẽ yũuwa'jsa' na'jĩ'k:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sx jxukaysatx pu'çxhina.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.