Apocalipse 10

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Txajũ' Dxus angel vxite uythu seena' çxhãçxhasa cieluju tãaph pxãhte kĩjaçte, sa' dxikthete yu' kxthũusku ji'phu'. Txajx dxi'pa' sek na'wẽk kweethe', sa' txajx çxida yu' ipx na'wẽçxaçxáatx yu'.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Kusete yu' libru le'çxkwesa'sku phadeçxa ji'phu', sa' paçu çxidaju yu' martek yuju, sa' jebu çxidaju' kiwetek yuju.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Txã'wẽ yũuçxak sus we'we león pebeeçxa ma'wẽ sus seena' pebeekx txã'wẽ. Sa' txã'wẽ seena' pebeeçpkaçxha', siete kpi'sx we'wenik pthũuse.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Txã'wẽ siete kpi'sx we'weni's jiyuçxa', fxi'jya'wath yu'. Nawa cielujũ na'jĩna we'weni'sthu wẽse'j:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Txãjũ' txãa Dxus angel marte vxite' kiwete yujuçxa ũssa' paçu kuse's cielute kiisçxa
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 jurãyku bagaçxte yuhwa uumée ĩtxĩ fxi'zewa'jsa na'wẽ kĩjkĩhtxwa jxuka vxitku txajx yase's kxsusçxa na'jĩna:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Dxus angel sietetewe'sx txajx trompeta's tujkaya' takheçpkaçxha', nmeh ente ma'wẽ yũuwa'ja's ne' Dxusa' pheu'jçxa ji'phu' txã' jxuka kxtey yuuna. Sa' Dxus yuwe's pta'sxna selpisaawe'sxtxi ma'wẽne' pta'sx txãa yu' jxuka kxtey yuuna jĩk.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Cielujũ we'weçxa' eçte kuçx fxi'jnu jĩk txã' ki' we'wek adx yakh na'jĩna:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Dxus angel tasxte utxaaçxa txãa libru's pẽjxthu. Aça' na'jĩnak pta'sx:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Txajũ' Dxus angel kuseju jxpa'gaçxa libru's ũ'th, aça' adx yuwete yu' mil na'wẽk nxusxa pẽetheeh, nawa adx tutxhte yu' seena' wala yaak.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Txajũ' na'jĩnak jxkaah adxa's:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.