2 Tessalonicenses 3

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nmehte', yakhthẽ'jwe'sxtxi na'wẽth neewe'we': I'kwe'sxwa ma'wẽkwe Jesukristo pta'sxni's weçxana jxpa'ga txã'wẽy msuuwe'sxwa jxpa'gakahn Dxus yakh mpuutxwe'wewe kwe'sx pa'gate,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 kxah nasa ewmeesa kuseju iyu'nja'w. Txã'wẽme' jxukaysa yu' Dxusa's yaakxsameeta'.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Txã'wẽtewa Jesukristo' bagaçxte yuhwa i'kwe'sxtxi' nvxihtmée ewmeejũ nwe'wena kçxhãaçxha'jana.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kwe'sx pta'sxni's na'wẽ yũuna ũsi'kwe txã'wẽçxáa nes yuukahn Jesukristo' pu'çxhina sũju'tha'w.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Sa' Dxus peeygãani's peçxkanamée yaakxkahn, Jesukristo' kaayaki'jna nes yuuna txãa na'wẽy çxhãçxha fxi'zekahn.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Yakhthẽ'jwe'sxtxi Jesukristo jxkaahni's neewe'weçtha'w: maa yakhthẽ'jwa mjĩimeena sa' kwe'sx kaapiya'jni'swa kxtey yuumeena aça' txã'wẽsa yakha' pkhaakhenuwe.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 I'kwe'sxa' jii i'kwe kwe'sxa' ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa. Kwe'sxa' i'kwe'sx yakh ũsçxa', mjĩimée yu' fxi'zemeetha'w.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Sa' ũ'a's dukhmée yu' fxi'zemeetha'w, wejxwa en ma'k yuu kus ma'k yuu nawa wala çxhãçxha mjĩitha'w i'kwe'sx maa yuhtxwa thãasya'mée.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Txã'wẽ yũu wẽemeewaça', kwe'sxa' i'kwe'sxtxi pu'çx thãasya' ãjawa'jsatha'w yu'. Nawa txã'wẽ pu'çx thãasmée mjĩitha'w, i'kwe'sxwa kwe'sx na'wẽy yũuna fxi'zekahn.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Txã'wẽ yũukahmeníi kwe'sxa' kxtee ũsçxa' na'wẽ yũuwa'ja'stha'w nvxiht: Mjĩiya' wa'lsa', ũ'wa'jme' jĩna.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 I'kwe'sx yakh ũssa maaíi yu' kĩh yuhwa mjĩimée ewmeeçxáa fxi'zena yuwe ksuusu'jna fxi'zewa'ja'sçxáatx yaaki' jĩnatx pta'sxi'.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Jesukristo jxkaahni'stha'w juuna' we'wena jxkaaja' txã'wẽ yũusatxi', kxah txãawe'sxa' çxhãçxha mjĩiçxa peekx ũ'wa'ja's uyuutxna.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxa' ew yũuwa'j yu'sa' wa'lnuwe.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Meeçxa' maaíi yu' kxtey yuumeewáatxna na'jĩna fxi'jaçtha'w txã'sna aça' maa txã'wẽ yũusatewa ew jiyuçxa, txãa yakh pkhaakhenuwe, kxah thaameetxna.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nawa puiisáa na'wẽ yu' yuunuwe, wejxwa zhiçxkwe myu'kxpehwe, ma'wẽçxawa yakhthẽ'ja' naa pa'ga.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sx wẽt fxi'zewa'ja's ũsuna bagaçxtewa, ewçxáa kaafxi'ze'jna. Dxus yakhçxáa mfxi'zewe.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Pabloth txã'wẽ weçxana fxi'ja' adx kuseju. Adx kartatxi' txã'wẽçxaçxáath adx yase's ki'pna fxi'ja', txãasath na'snawa txã'wẽy fxi'ja'.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' pu'çxhina i'kwe'sx jxukaysatx.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.