2 Timóteo 1

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adxa' Jesukristo jxkaahnisa Pablo yaaseth. Txãasa Dxus kaahnisath, txã'wẽ Kristo Jesusa's jxpa'gate', txã' ĩtxi fxi'zewa'ja's ũswa'jsa' jĩna pta'sxkahn.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Adx nçxi'k na'wẽsa Timoteo idxa's fxi'jaçthu, Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo txãawe'sx peeygãhçxa pu'çxte', idxa' ewçxáa wẽt fxi'zene'ga.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa bagaçxtewa Dxus yakh puutx we'we iisath idxa's yajkxna Dxusa's weçxá', adx ũuste kĩh pkal yuhwa ji'phmée txã'sçxáanath selpi' adx yaçgawe'sx ma'wẽne'ta selpi' txã'wẽy.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Idx pxthaa ũ'nena neeyũuni's wala yaaki'th, txãasath idx yakh puutx uywaça' iiméh wala weçxawa'ja's ji'phu'nja'w sũju'.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Idxa' Dxusa's ũusuh jxukag yaaki' txã'sa' jiith, nyafxiia' iidx neepezx Loida vxite' iidx mama Eunice txãawe'sxtxi txã'wẽ yaakxwa'ja's ji'phu', nawa ãçxha' txã'wẽ yaakxwa'ja's idxwa ji'phne'ga sũju'th.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Txãa pa'gath idxa's yu'kxpeje' na'wẽ adx idxa's peekizeçxa Dxus yakh puutx we'wete', Dxusa' ũsku idx kĩhtewa sxiigmée fxi'zewa'ja's, aça' txãatxi' jweeíiçxáa peçxkanamée pa'pçxuna mfxi'ze.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Dxusa' kwe'sx ũukhna fxi'zewa'ja's ũsme', wejxwa ũukhmée çxhãçxha yajkxna peeygãhna peekíi ew fxi'zewa'j txã'wẽsatxku ũs.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Txãa pa'ga thaamena ũukhnu kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' nwe'wesa yuja' jĩna pta'sxwa'ja's, sa' Jesukristo's selpiipa'ga adx preesu ũsthu txãa pa'gawa thaamenu. Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxpa'ga nxuswa'j en pa'thewa txã'sa' yajkxmée, Dxusa' adxa's kçxhãaçxha'jana sũhnaçxáa mes.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dxusa' kwe'sxtxi nwe'weçxa txhitxku, txajx dxi'pte kĩh pkal yuhwa ji'phmée fxi'zekahn. Nawa txajx dxi'pte kwe'sx ew yũupa'ga txã'wẽ txhitxme', naasáa txajx jxthãasni' txã'wẽk yu' naa pa'gaçxáak kwe'sxtxi' peeygãhçxa txhitxh, txã'wẽ Kristo Jesus yakh utxaapa'ga. Naa kiwe meetey Dxusa' kwe'sxtxi peeygãjk.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nawa txajx peeygãani' kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo kĩinijũk isa ãate vxyaa. Txajuk Jesukristo' uuwa'ja's knayçxa ki' ĩtxi yuuwa'ja's vxit, sa' ãate kaajiyu'kh bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's. Txã'wẽ yũuni'sku Kristo yuwe ewte nvxiitwa'jsa' pta'sxi'.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Aça' txãa Kristo yuwe's pta'sxkahnku adxa's Dxusa' nvxiht, judiu ji'jmée vxite nasatxwa kaapiya'khan.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Txãa pa'gath txakwe wala thẽyte fxi'ze'. Nawa thaame'çmeeth, txãa pa'gatey jiith kim txã'wẽ adx yakh pu'çxna ũstewa, sa' ew jiith Kristo tasxte ũswa'j en ãhpkaçx txã' adx neewe'weni's kxtey yuuna nes yuuna.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Aça' idxa' adx ma'wẽtka ew kaapiya'j txã'wẽçxáa mfxi'ze, sa' Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna peeygãawa'ja'swa ũuste ji'phgu Kristo Jesus yakh fxi'zepa'ga txãatxi's peçxkanamée mfxi'ze.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Idxna Dxus neewe'weçxa nvxiitni's wala ew mpa'yajkx peçxkanamée, aça' Dxus Espiritu kwe'sx ũuste ũssa' pu'çxhina.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Idxa' jiiyã'jne'ga, Asia kiwesuwe'sx jxukaysa adxa's thegmée nvxihttxi, vxite' Fxigelo Hermógenes txãawe'sxwa txuteetx.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Txã'wẽtewa Onesífxoro yu' maz uswa adxa's kvxiisxa'kh adx preesu ũstewa thaamemée. Txãa pa'ga Kristo' Onesífxorowe'sxtxi' nwe'wena.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Txãasaíik txã' Romate ũsçxa', adxa's uypkaçx pakwena pa'j.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Txã'wẽ ew yũupa'ga Kristo tasxna u'jwa'j en ãhte', Dxusa' deweena. Idxa' ew jiig txã' kwe'sxtxi wala pu'çxsa' Efxesote.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.